Quran with русском translation - Surah Al-Baqarah ayat 159 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ يَكۡتُمُونَ مَآ أَنزَلۡنَا مِنَ ٱلۡبَيِّنَٰتِ وَٱلۡهُدَىٰ مِنۢ بَعۡدِ مَا بَيَّنَّٰهُ لِلنَّاسِ فِي ٱلۡكِتَٰبِ أُوْلَٰٓئِكَ يَلۡعَنُهُمُ ٱللَّهُ وَيَلۡعَنُهُمُ ٱللَّٰعِنُونَ ﴾
[البَقَرَة: 159]
﴿إن الذين يكتمون ما أنـزلنا من البينات والهدى من بعد ما بيناه﴾ [البَقَرَة: 159]
V. Porokhova Te, kto utaivayet poslannyye Nami Znamen'ya yasnyye i rukovodstvo k pravote, Kogda My lyudyam vse uzh iz"yasnili v Knige, - Na nikh padet proklyatiye ot Gospoda I tekh, komu dano proklyat'ye izrekat' |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Voistinu, tekh, kto skryvayet nisposlannyye Nami yasnyye znameniya i istinnoye rukovodstvo, posle togo kak My raz"yasnili vse eto lyudyam v Pisanii, proklyanet Allakh i proklyanut proklinayushchiye |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Воистину, тех, кто скрывает ниспосланные Нами ясные знамения и истинное руководство, после того как Мы разъяснили все это людям в Писании, проклянет Аллах и проклянут проклинающие |
Ministry Of Awqaf, Egypt Te, kotoryye otritsali vashu religiyu, delyatsya na dve gruppy: pervaya - te, kotoryye znayut Pisaniye i istinu , no soznatel'no utaivayut yeyo iz-za upryamstva; vtoraya - neveruyushchiye, u kotorykh tak oslepli serdtsa, chto oni ne vedayut pravdy i veryat v mnogobozhiye, a ne v Yedinogo Boga. Lyudi Pisaniya, kotoryye uznali (o Mukhammad!) v znameniyakh tvoyu istinu, postigli pravdu tvoyey religii, no skryvayut ot lyudey to, chto My nisposlali im iz yasnykh znameniy pryamogo rukovodstva, posle togo kak My raz"yasnili eto lyudyam v Pisanii, - etikh proklyanot Allakh i ne poshchadit ikh, i proklyanut ikh proklinayushchiye veruyushchiye, dzhinny i angely, zhelaya im lishit'sya poshchady Allakha |
Ministry Of Awqaf, Egypt Те, которые отрицали вашу религию, делятся на две группы: первая - те, которые знают Писание и истину , но сознательно утаивают её из-за упрямства; вторая - неверующие, у которых так ослепли сердца, что они не ведают правды и верят в многобожие, а не в Единого Бога. Люди Писания, которые узнали (о Мухаммад!) в знамениях твою истину, постигли правду твоей религии, но скрывают от людей то, что Мы ниспослали им из ясных знамений прямого руководства, после того как Мы разъяснили это людям в Писании, - этих проклянёт Аллах и не пощадит их, и проклянут их проклинающие верующие, джинны и ангелы, желая им лишиться пощады Аллаха |