Quran with русском translation - Surah Al-Baqarah ayat 181 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿فَمَنۢ بَدَّلَهُۥ بَعۡدَ مَا سَمِعَهُۥ فَإِنَّمَآ إِثۡمُهُۥ عَلَى ٱلَّذِينَ يُبَدِّلُونَهُۥٓۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٞ ﴾
[البَقَرَة: 181]
﴿فمن بدله بعد ما سمعه فإنما إثمه على الذين يبدلونه إن الله﴾ [البَقَرَة: 181]
V. Porokhova No yesli kto, proslushav zaveshchaniye siye, Potom yego izmenit, On grekh voz'met na svoyu dushu, - Allakh (vse) slyshit, znayet (obo vsem) |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Yesli kto-libo izmenit zaveshchaniye, posle togo kak on vyslushal yego, to grekh padet tol'ko na togo, kto yego izmenil. Voistinu, Allakh - slyshashchiy, znayushchiy |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Если кто-либо изменит завещание, после того как он выслушал его, то грех падет только на того, кто его изменил. Воистину, Аллах - слышащий, знающий |
Ministry Of Awqaf, Egypt Zaveshchaniye nuzhno ispolnyat' i yego nel'zya izmenit', yesli ono spravedlivo. Kto, proslushav zaveshchaniye, potom izmenit yego, tot voz'mot bol'shoy grekh na dushu i budet sil'no nakazan za eto. Zaveshchatel' v etom ne vinovat. Ved' Allakh - Slyshashchiy, Znayushchiy, Vsevedushchiy |
Ministry Of Awqaf, Egypt Завещание нужно исполнять и его нельзя изменить, если оно справедливо. Кто, прослушав завещание, потом изменит его, тот возьмёт большой грех на душу и будет сильно наказан за это. Завещатель в этом не виноват. Ведь Аллах - Слышащий, Знающий, Всеведущий |