Quran with русском translation - Surah Al-Baqarah ayat 210 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿هَلۡ يَنظُرُونَ إِلَّآ أَن يَأۡتِيَهُمُ ٱللَّهُ فِي ظُلَلٖ مِّنَ ٱلۡغَمَامِ وَٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ وَقُضِيَ ٱلۡأَمۡرُۚ وَإِلَى ٱللَّهِ تُرۡجَعُ ٱلۡأُمُورُ ﴾
[البَقَرَة: 210]
﴿هل ينظرون إلا أن يأتيهم الله في ظلل من الغمام والملائكة وقضي﴾ [البَقَرَة: 210]
V. Porokhova Neuzhto oni budut zhdat', Poka k nim ne soydut Allakh Pod sen'yu oblakov i angely Yego - I tem vopros reshitsya? No lish' k Allakhu odnomu Resheniye vsekh del voskhodit |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Neuzheli zhe oni nadeyutsya na chto-libo inoye, krome kak na to, chto Allakh v soprovozhdenii angelov yavitsya k nim, osenennyy oblakami? Vse uzhe resheno, i dela vozvrashchayutsya k Allakhu [v Sudnyy den'] |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Неужели же они надеются на что-либо иное, кроме как на то, что Аллах в сопровождении ангелов явится к ним, осененный облаками? Все уже решено, и дела возвращаются к Аллаху [в Судный день] |
Ministry Of Awqaf, Egypt Neuzheli eti neveruyushchiye zhdut, chto k nim pod sen'yu oblakov soydot Allakh i Yego angely, chtoby oni uvideli Yego i uverili v islam? Etot vopros reshon. Ved' tol'ko Gospod' mozhet reshat' vse dela. On odin rasporyazhayetsya imi, kak pozhelayet |
Ministry Of Awqaf, Egypt Неужели эти неверующие ждут, что к ним под сенью облаков сойдёт Аллах и Его ангелы, чтобы они увидели Его и уверили в ислам? Этот вопрос решён. Ведь только Господь может решать все дела. Он один распоряжается ими, как пожелает |