×

(Ведь некогда) одной общиной жили люди, И посылал Аллах пророков к ним 2:213 русском translation

Quran infoрусскомSurah Al-Baqarah ⮕ (2:213) ayat 213 in русском

2:213 Surah Al-Baqarah ayat 213 in русском (روسيا)

Quran with русском translation - Surah Al-Baqarah ayat 213 - البَقَرَة - Page - Juz 2

﴿كَانَ ٱلنَّاسُ أُمَّةٗ وَٰحِدَةٗ فَبَعَثَ ٱللَّهُ ٱلنَّبِيِّـۧنَ مُبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَ وَأَنزَلَ مَعَهُمُ ٱلۡكِتَٰبَ بِٱلۡحَقِّ لِيَحۡكُمَ بَيۡنَ ٱلنَّاسِ فِيمَا ٱخۡتَلَفُواْ فِيهِۚ وَمَا ٱخۡتَلَفَ فِيهِ إِلَّا ٱلَّذِينَ أُوتُوهُ مِنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَتۡهُمُ ٱلۡبَيِّنَٰتُ بَغۡيَۢا بَيۡنَهُمۡۖ فَهَدَى ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لِمَا ٱخۡتَلَفُواْ فِيهِ مِنَ ٱلۡحَقِّ بِإِذۡنِهِۦۗ وَٱللَّهُ يَهۡدِي مَن يَشَآءُ إِلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٍ ﴾
[البَقَرَة: 213]

(Ведь некогда) одной общиной жили люди, И посылал Аллах пророков к ним С благою Вестью и с предупрежденьем (О Дне Господнего Суда). Он с ними Книгу Истины послал, Чтоб рассудили люди меж собой Все то, в чем разошлись (их страсти). Когда же им знаменья ясные предстали, То в разногласии остались только те, Кто был исполнен зависти и злобы. Аллах же милостью Своей Направил праведных к той Истине заветной, Что вызывала прежде разногласия средь них, - Ведь праведным путем Аллах ведет того, Кого сочтет Своим желаньем

❮ Previous Next ❯

ترجمة: كان الناس أمة واحدة فبعث الله النبيين مبشرين ومنذرين وأنـزل معهم الكتاب, باللغة روسيا

﴿كان الناس أمة واحدة فبعث الله النبيين مبشرين ومنذرين وأنـزل معهم الكتاب﴾ [البَقَرَة: 213]

V. Porokhova
(Ved' nekogda) odnoy obshchinoy zhili lyudi, I posylal Allakh prorokov k nim S blagoyu Vest'yu i s preduprezhden'yem (O Dne Gospodnego Suda). On s nimi Knigu Istiny poslal, Chtob rassudili lyudi mezh soboy Vse to, v chem razoshlis' (ikh strasti). Kogda zhe im znamen'ya yasnyye predstali, To v raznoglasii ostalis' tol'ko te, Kto byl ispolnen zavisti i zloby. Allakh zhe milost'yu Svoyey Napravil pravednykh k toy Istine zavetnoy, Chto vyzyvala prezhde raznoglasiya sred' nikh, - Ved' pravednym putem Allakh vedet togo, Kogo sochtet Svoim zhelan'yem
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov
Lyudi byli odnoy religioznoy obshchinoy, i Allakh nisposlal prorokov vestnikami i uveshchevatelyami i nisposlal vmeste s nimi Pisaniye istinnoye, chtoby rassudit' lyudey v tom, v chem oni razoshlis'. A razoshlis' naschet [religii] tol'ko te, kotorym bylo darovano Pisaniye, posle togo kak k nim yavilis' yasnyye znameniya, buduchi nespravedlivy drug k drugu. I Allakh po Svoyey vole napravil tekh, kotoryye uverovali, k istine, po povodu kotoroy oni razoshlis' po Yego dozvoleniyu. Allakh vedet togo, kogo pozhelayet, k pryamomu puti
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov
Люди были одной религиозной общиной, и Аллах ниспослал пророков вестниками и увещевателями и ниспослал вместе с ними Писание истинное, чтобы рассудить людей в том, в чем они разошлись. А разошлись насчет [религии] только те, которым было даровано Писание, после того как к ним явились ясные знамения, будучи несправедливы друг к другу. И Аллах по Своей воле направил тех, которые уверовали, к истине, по поводу которой они разошлись по Его дозволению. Аллах ведет того, кого пожелает, к прямому пути
Ministry Of Awqaf, Egypt
Nekogda lyudi byli odnoy obshchinoy. No u nikh byli raznyye nravstvennyye ustoi: u odnikh - stremleniye k dobru, drugiye predavalis' rasputstvu. Poetomu oni razoshlis' vo mneniyakh i povedenii. Allakh posylal k nim prorokov dobrovestnikami i uveshchevatelyami i nisposlal s nimi Pisaniya s istinoy, vedushchey k pryamomu puti blagochestiya, chtoby rassudit' v tom, v chom oni razoshlis'. Tol'ko tekh, kotoryye uverovali, povol Allakh k istine po Yego dozvoleniyu. Allakh vedot, kogo pozhelayet, pryamym putom
Ministry Of Awqaf, Egypt
Некогда люди были одной общиной. Но у них были разные нравственные устои: у одних - стремление к добру, другие предавались распутству. Поэтому они разошлись во мнениях и поведении. Аллах посылал к ним пророков добровестниками и увещевателями и ниспослал с ними Писания с истиной, ведущей к прямому пути благочестия, чтобы рассудить в том, в чём они разошлись. Только тех, которые уверовали, повёл Аллах к истине по Его дозволению. Аллах ведёт, кого пожелает, прямым путём
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek