Quran with русском translation - Surah Al-Baqarah ayat 235 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿وَلَا جُنَاحَ عَلَيۡكُمۡ فِيمَا عَرَّضۡتُم بِهِۦ مِنۡ خِطۡبَةِ ٱلنِّسَآءِ أَوۡ أَكۡنَنتُمۡ فِيٓ أَنفُسِكُمۡۚ عَلِمَ ٱللَّهُ أَنَّكُمۡ سَتَذۡكُرُونَهُنَّ وَلَٰكِن لَّا تُوَاعِدُوهُنَّ سِرًّا إِلَّآ أَن تَقُولُواْ قَوۡلٗا مَّعۡرُوفٗاۚ وَلَا تَعۡزِمُواْ عُقۡدَةَ ٱلنِّكَاحِ حَتَّىٰ يَبۡلُغَ ٱلۡكِتَٰبُ أَجَلَهُۥۚ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ يَعۡلَمُ مَا فِيٓ أَنفُسِكُمۡ فَٱحۡذَرُوهُۚ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ حَلِيمٞ ﴾
[البَقَرَة: 235]
﴿ولا جناح عليكم فيما عرضتم به من خطبة النساء أو أكننتم في﴾ [البَقَرَة: 235]
V. Porokhova Na vas grekha ne budet v tom, Kol' k etim zhenshchinam namekom taynym Vy obratites' s predlozheniyem o brake Ili sokroyete v svoyey dushe namereniye eto, - Ved' vedayet Gospod' o tom, Chto vy o nikh v zavetnoy pamyati khranite. No taynykh obeshchaniy ne davayte im I rech' pristoynuyu vedite. Na uzy braka s nimi ne reshaytes', Poka ne istechet naznachennyy im srok, I znayte: vedayet Gospod' Vse, chto sokryto v vashikh dushakh. Osteregaytes' gneva Boga I znayte: vseproshchayushch i vozderzhan On |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Net na vas grekha, yesli vy nameknete vdovam [o zhelanii] posvatat'sya k nim ili zhe umolchite ob etom. Allakh znayet, chto vy budete dumat' o nikh. Ne obeshchayte im vtayne ot drugikh nichego, a tol'ko vedite lyubeznyye rechi [namekami i za zavesoy]. Ne namerevaytes' zaklyuchit' brachnyy soyuz, poka ne istechet ustanovlennyy srok (t. ye. Chetyre mesyatsa i desyat' dney). Znayte, Allakhu vedomo to, chto v vashikh dushakh, tak beregites' Yego! [No takzhe] znayte, chto Allakh - proshchayushchiy i sniskhoditel'nyy |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Нет на вас греха, если вы намекнете вдовам [о желании] посвататься к ним или же умолчите об этом. Аллах знает, что вы будете думать о них. Не обещайте им втайне от других ничего, а только ведите любезные речи [намеками и за завесой]. Не намеревайтесь заключить брачный союз, пока не истечет установленный срок (т. е. Четыре месяца и десять дней). Знайте, Аллаху ведомо то, что в ваших душах, так берегитесь Его! [Но также] знайте, что Аллах - прощающий и снисходительный |
Ministry Of Awqaf, Egypt Net grekha nad vami, muzhchiny, yesli vy dostoynym obrazom nameknote zhenshchine, chto khotite posvatat'sya k ney, kogda ona nakhoditsya v ustanovlennom dlya neyo sroke posle smerti muzha, ili skroyete eto namereniye v svoikh serdtsakh. On razreshil vam prosto namekat', a ne otkryto govorit' ob etom. Ne vkhodite v besedy s nimi tayno v etot ustanovlennyy dlya nikh srok, a vedite s nimi tol'ko pristoynuyu rech'. Nel'zya zaklyuchat' brachnyy soyuz do tekh por, poka ne proshol naznachennyy srok. Allakh znayet, chto vy skryvayete v svoikh serdtsakh. Boytes' nakazaniya Allakha i ne delayte togo, chto On zapretil. Ne teryayte nadezhdy na milost' Allakha. On Proshchayushch i Krotok, prinimayet pokayaniye ot Svoikh rabov i proshchayet poroki. Ved' Allakh Proshchayushch, Krotok, Terpim i ne nakazyvayet srazu togo, kto sogreshil |
Ministry Of Awqaf, Egypt Нет греха над вами, мужчины, если вы достойным образом намекнёте женщине, что хотите посвататься к ней, когда она находится в установленном для неё сроке после смерти мужа, или скроете это намерение в своих сердцах. Он разрешил вам просто намекать, а не открыто говорить об этом. Не входите в беседы с ними тайно в этот установленный для них срок, а ведите с ними только пристойную речь. Нельзя заключать брачный союз до тех пор, пока не прошёл назначенный срок. Аллах знает, что вы скрываете в своих сердцах. Бойтесь наказания Аллаха и не делайте того, что Он запретил. Не теряйте надежды на милость Аллаха. Он Прощающ и Кроток, принимает покаяние от Своих рабов и прощает пороки. Ведь Аллах Прощающ, Кроток, Терпим и не наказывает сразу того, кто согрешил |