×

И всех посланников Мы наделили разными дарами, Возвысив (миссию) одних перед другими; 2:253 русском translation

Quran infoрусскомSurah Al-Baqarah ⮕ (2:253) ayat 253 in русском

2:253 Surah Al-Baqarah ayat 253 in русском (روسيا)

Quran with русском translation - Surah Al-Baqarah ayat 253 - البَقَرَة - Page - Juz 3

﴿۞ تِلۡكَ ٱلرُّسُلُ فَضَّلۡنَا بَعۡضَهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖۘ مِّنۡهُم مَّن كَلَّمَ ٱللَّهُۖ وَرَفَعَ بَعۡضَهُمۡ دَرَجَٰتٖۚ وَءَاتَيۡنَا عِيسَى ٱبۡنَ مَرۡيَمَ ٱلۡبَيِّنَٰتِ وَأَيَّدۡنَٰهُ بِرُوحِ ٱلۡقُدُسِۗ وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ مَا ٱقۡتَتَلَ ٱلَّذِينَ مِنۢ بَعۡدِهِم مِّنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَتۡهُمُ ٱلۡبَيِّنَٰتُ وَلَٰكِنِ ٱخۡتَلَفُواْ فَمِنۡهُم مَّنۡ ءَامَنَ وَمِنۡهُم مَّن كَفَرَۚ وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ مَا ٱقۡتَتَلُواْ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ يَفۡعَلُ مَا يُرِيدُ ﴾
[البَقَرَة: 253]

И всех посланников Мы наделили разными дарами, Возвысив (миссию) одних перед другими; Средь них был тот, с кем речь держал Аллах, Других Он (на пророчество) возвысил степенями. И Исе, сыну Марйам, Мы даровали Ясные Знаменья И Дух Святой для укрепления (пророчества) его. И будь на то желание Аллаха, Пришедшие за ними вслед Не воевали б меж собой, - Они же разошлись между собой, И были среди них Те, кто уверовал, и те, которые не обратились. И будь на то желание Господне, Они б не воевали меж собой. Но Свою Волю (на земле) вершит Всевышний

❮ Previous Next ❯

ترجمة: تلك الرسل فضلنا بعضهم على بعض منهم من كلم الله ورفع بعضهم, باللغة روسيا

﴿تلك الرسل فضلنا بعضهم على بعض منهم من كلم الله ورفع بعضهم﴾ [البَقَرَة: 253]

V. Porokhova
I vsekh poslannikov My nadelili raznymi darami, Vozvysiv (missiyu) odnikh pered drugimi; Sred' nikh byl tot, s kem rech' derzhal Allakh, Drugikh On (na prorochestvo) vozvysil stepenyami. I Ise, synu Maryam, My darovali Yasnyye Znamen'ya I Dukh Svyatoy dlya ukrepleniya (prorochestva) yego. I bud' na to zhelaniye Allakha, Prishedshiye za nimi vsled Ne voyevali b mezh soboy, - Oni zhe razoshlis' mezhdu soboy, I byli sredi nikh Te, kto uveroval, i te, kotoryye ne obratilis'. I bud' na to zhelaniye Gospodne, Oni b ne voyevali mezh soboy. No Svoyu Volyu (na zemle) vershit Vsevyshniy
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov
Odnim poslannikam My dali preimushchestvo pered drugimi. Sredi nikh byli takiye, s kotorymi besedoval Allakh, a nekotorykh Allakh voznes stepenyami. My darovali 'Ise, synu Maryam, yasnyye znameniya, podderzhali yego Svyatym Dukhom. Yesli by Allakh zakhotel, to narody, kotoryye zhili posle poslannikov, ne srazhalis' by drug s drugom, posle togo kak im byli yavleny yasnyye znameniya. No mezhdu nimi razgorelis' raznoglasiya, odni iz lyudey uverovali, drugiye zhe ne uverovali. Yesli by zakhotel Allakh, to oni ne srazhalis' by [drug s drugom], no Allakh vershit to, chto pozhelayet
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov
Одним посланникам Мы дали преимущество перед другими. Среди них были такие, с которыми беседовал Аллах, а некоторых Аллах вознес степенями. Мы даровали 'Исе, сыну Марйам, ясные знамения, поддержали его Святым Духом. Если бы Аллах захотел, то народы, которые жили после посланников, не сражались бы друг с другом, после того как им были явлены ясные знамения. Но между ними разгорелись разногласия, одни из людей уверовали, другие же не уверовали. Если бы захотел Аллах, то они не сражались бы [друг с другом], но Аллах вершит то, что пожелает
Ministry Of Awqaf, Egypt
Vsem poslannikam, o kotorykh My upomyanuli, My darovali raznyye kachestva i preimushchestva i vozvysili v raznoy stepeni. S nekotorymi, kak s Musoy, Allakh govoril neposredstvenno, nekotorykh Allakh voznos stepen'yu vyshe drugikh, kak Mukhammada, kotoromu bylo nisposlano posledneye Bozhestvennoye Pisaniye (v kotorom ustanovlen shariat). Sredi poslannikov byl Isa, syn Maryam, kotoromu My darovali yasnyye znameniya, - voskresheniye mortvykh, lecheniye prokazhonnykh. My podkrepili yego Dukhom Svyatym (Dzhibrilom). Eti poslanniki prizyvali lyudey k pryamomu puti Allakha. I yesli by zakhotel Gospod', lyudi ne vrazhdovali by posle yasnykh znameniy poslannikov Allakha i ne razoshlis' by. No Allakh ne zakhotel etogo, i oni zateyali razdory i razoshlis' I sredi nikh byli takiye, kotoryye uverovali, i takiye, chto ne verovali. Poistine, Allakh Mudr i delayet to, chto pozhelayet
Ministry Of Awqaf, Egypt
Всем посланникам, о которых Мы упомянули, Мы даровали разные качества и преимущества и возвысили в разной степени. С некоторыми, как с Мусой, Аллах говорил непосредственно, некоторых Аллах вознёс степенью выше других, как Мухаммада, которому было ниспослано последнее Божественное Писание (в котором установлен шариат). Среди посланников был Иса, сын Марйам, которому Мы даровали ясные знамения, - воскрешение мёртвых, лечение прокажённых. Мы подкрепили его Духом Святым (Джибрилом). Эти посланники призывали людей к прямому пути Аллаха. И если бы захотел Господь, люди не враждовали бы после ясных знамений посланников Аллаха и не разошлись бы. Но Аллах не захотел этого, и они затеяли раздоры и разошлись И среди них были такие, которые уверовали, и такие, что не веровали. Поистине, Аллах Мудр и делает то, что пожелает
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek