×

Аллах! Нет божества, кроме Него, Живущего и самосущего извечно! Не склоняет Его 2:255 русском translation

Quran infoрусскомSurah Al-Baqarah ⮕ (2:255) ayat 255 in русском

2:255 Surah Al-Baqarah ayat 255 in русском (روسيا)

Quran with русском translation - Surah Al-Baqarah ayat 255 - البَقَرَة - Page - Juz 3

﴿ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ٱلۡحَيُّ ٱلۡقَيُّومُۚ لَا تَأۡخُذُهُۥ سِنَةٞ وَلَا نَوۡمٞۚ لَّهُۥ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۗ مَن ذَا ٱلَّذِي يَشۡفَعُ عِندَهُۥٓ إِلَّا بِإِذۡنِهِۦۚ يَعۡلَمُ مَا بَيۡنَ أَيۡدِيهِمۡ وَمَا خَلۡفَهُمۡۖ وَلَا يُحِيطُونَ بِشَيۡءٖ مِّنۡ عِلۡمِهِۦٓ إِلَّا بِمَا شَآءَۚ وَسِعَ كُرۡسِيُّهُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَۖ وَلَا يَـُٔودُهُۥ حِفۡظُهُمَاۚ وَهُوَ ٱلۡعَلِيُّ ٱلۡعَظِيمُ ﴾
[البَقَرَة: 255]

Аллах! Нет божества, кроме Него, Живущего и самосущего извечно! Не склоняет Его ни сон, ни дремота, Всем в небесах и на земле владеет Он Один. Кто может перед Ним вступиться без изволения Его (на то)? Он знает все, что предварило их (приход) И что последует за их (уходом). А им из знания Его назначено постичь Лишь (малость) ту, что Он дозволит. Престол Его (Державия) простерся Над небесами и землей, - Сохранность их Ему не в тягость. В Своем могуществе, поистине, велик Он И (в высшей степени) возвышен

❮ Previous Next ❯

ترجمة: الله لا إله إلا هو الحي القيوم لا تأخذه سنة ولا نوم, باللغة روسيا

﴿الله لا إله إلا هو الحي القيوم لا تأخذه سنة ولا نوم﴾ [البَقَرَة: 255]

V. Porokhova
Allakh! Net bozhestva, krome Nego, Zhivushchego i samosushchego izvechno! Ne sklonyayet Yego ni son, ni dremota, Vsem v nebesakh i na zemle vladeyet On Odin. Kto mozhet pered Nim vstupit'sya bez izvoleniya Yego (na to)? On znayet vse, chto predvarilo ikh (prikhod) I chto posleduyet za ikh (ukhodom). A im iz znaniya Yego naznacheno postich' Lish' (malost') tu, chto On dozvolit. Prestol Yego (Derzhaviya) prostersya Nad nebesami i zemley, - Sokhrannost' ikh Yemu ne v tyagost'. V Svoyem mogushchestve, poistine, velik On I (v vysshey stepeni) vozvyshen
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov
Allakh - net bozhestva, krome Nego, vechno zhivogo, vechno sushchego. Ne vlastny nad Nim ni dremota, ni son. Yemu prinadlezhit to, chto na nebesakh, i to, chto na zemle. Kto zhe stanet bez Yego soizvoleniya zastupnichat' pered Nim [za kogo by to ni bylo]? On znayet to, chto bylo do lyudey i chto budet posle nikh. Lyudi zhe postigayut iz Yego znaniya lish' to, chto On pozhelayet. Yemu podvlastny nebesa i zemlya, Yemu ne v tyagost' ikh okhranyat'. On - vsevyshniy, velikiy
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov
Аллах - нет божества, кроме Него, вечно живого, вечно сущего. Не властны над Ним ни дремота, ни сон. Ему принадлежит то, что на небесах, и то, что на земле. Кто же станет без Его соизволения заступничать перед Ним [за кого бы то ни было]? Он знает то, что было до людей и что будет после них. Люди же постигают из Его знания лишь то, что Он пожелает. Ему подвластны небеса и земля, Ему не в тягость их охранять. Он - всевышний, великий
Ministry Of Awqaf, Egypt
Allakh - net bozhestva, krome Nego, i tol'ko Yemu my dolzhny poklonyat'sya. Allakh - Zhivoy, Sushchiy i khranit sushchestvovaniye vsekh lyudey. Yego ne ob"yemlet ni dremota, ni son; On odin vladeyet tem, chto v nebesakh i na zemle; i net Yemu ravnykh. Kto zastupitsya za drugogo pered Nim bez Yego dozvoleniya? Allakh - slava Yemu Vsevyshnemu! - znayet vso, chto bylo i chto budet. Nikto ne mozhet postignut' nichego iz Yego mudrosti i znaniya, krome togo, chto On dozvolit. Tron Allakha, Yego znaniya i Yego vlast' obshirneye nebes i zemli, i ne tyagotit Yego okhrana ikh. Poistine, On - Vsevyshniy, Yedinyy i Velikiy
Ministry Of Awqaf, Egypt
Аллах - нет божества, кроме Него, и только Ему мы должны поклоняться. Аллах - Живой, Сущий и хранит существование всех людей. Его не объемлет ни дремота, ни сон; Он один владеет тем, что в небесах и на земле; и нет Ему равных. Кто заступится за другого перед Ним без Его дозволения? Аллах - слава Ему Всевышнему! - знает всё, что было и что будет. Никто не может постигнуть ничего из Его мудрости и знания, кроме того, что Он дозволит. Трон Аллаха, Его знания и Его власть обширнее небес и земли, и не тяготит Его охрана их. Поистине, Он - Всевышний, Единый и Великий
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek