Quran with русском translation - Surah Al-Baqarah ayat 256 - البَقَرَة - Page - Juz 3
﴿لَآ إِكۡرَاهَ فِي ٱلدِّينِۖ قَد تَّبَيَّنَ ٱلرُّشۡدُ مِنَ ٱلۡغَيِّۚ فَمَن يَكۡفُرۡ بِٱلطَّٰغُوتِ وَيُؤۡمِنۢ بِٱللَّهِ فَقَدِ ٱسۡتَمۡسَكَ بِٱلۡعُرۡوَةِ ٱلۡوُثۡقَىٰ لَا ٱنفِصَامَ لَهَاۗ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ ﴾
[البَقَرَة: 256]
﴿لا إكراه في الدين قد تبين الرشد من الغي فمن يكفر بالطاغوت﴾ [البَقَرَة: 256]
V. Porokhova Ne razreshil v religii On prinuzhden'ya, Raznitsya yasno istina ot zabluzhden'ya; Kto zlo otverg i veruyet (v Allakha), Obrel sebe nadezhnuyu oporu, Dlya koyey sokrushen'ya net, - Allakh, poistine, vse slyshit i vsevedushch |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Net prinuzhdeniya v vere. Uzhe [davno] istinnyy put' razlichili ot lozhnogo. Tot, kto ne veruyet v idolov, a veruyet v Allakha, uzhe ukhvatilsya za prochnuyu verv', kotoraya ne rvetsya. Allakh - slyshashchiy i znayushchiy |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Нет принуждения в вере. Уже [давно] истинный путь различили от ложного. Тот, кто не верует в идолов, а верует в Аллаха, уже ухватился за прочную вервь, которая не рвется. Аллах - слышащий и знающий |
Ministry Of Awqaf, Egypt V religii net prinuzhdeniya. Pryamoy put' istiny uzhe yasen znameniyami i otlichayetsya ot puti zabluzhdeniya. Kto veruyet v Allakha i otverg veru v idolopoklonstvo i vso, chto otklonyayet yego ot Istiny Allakha, tot uzhe obrol nadozhnuyu oporu, kotoraya sokhranit yego, chtoby on ne upal v bezdnu neveriya v Allakha. Poistine, Allakh slyshit vso, chto vy govorite, i znayet vso, chto vy delayete, i On nagradit vas za vso pravednoye, chto vy vershite |
Ministry Of Awqaf, Egypt В религии нет принуждения. Прямой путь истины уже ясен знамениями и отличается от пути заблуждения. Кто верует в Аллаха и отверг веру в идолопоклонство и всё, что отклоняет его от Истины Аллаха, тот уже обрёл надёжную опору, которая сохранит его, чтобы он не упал в бездну неверия в Аллаха. Поистине, Аллах слышит всё, что вы говорите, и знает всё, что вы делаете, и Он наградит вас за всё праведное, что вы вершите |