×

Ужель не видел ты того, Кто с Ибрахимом в спор вступил о 2:258 русском translation

Quran infoрусскомSurah Al-Baqarah ⮕ (2:258) ayat 258 in русском

2:258 Surah Al-Baqarah ayat 258 in русском (روسيا)

Quran with русском translation - Surah Al-Baqarah ayat 258 - البَقَرَة - Page - Juz 3

﴿أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِي حَآجَّ إِبۡرَٰهِـۧمَ فِي رَبِّهِۦٓ أَنۡ ءَاتَىٰهُ ٱللَّهُ ٱلۡمُلۡكَ إِذۡ قَالَ إِبۡرَٰهِـۧمُ رَبِّيَ ٱلَّذِي يُحۡيِۦ وَيُمِيتُ قَالَ أَنَا۠ أُحۡيِۦ وَأُمِيتُۖ قَالَ إِبۡرَٰهِـۧمُ فَإِنَّ ٱللَّهَ يَأۡتِي بِٱلشَّمۡسِ مِنَ ٱلۡمَشۡرِقِ فَأۡتِ بِهَا مِنَ ٱلۡمَغۡرِبِ فَبُهِتَ ٱلَّذِي كَفَرَۗ وَٱللَّهُ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلظَّٰلِمِينَ ﴾
[البَقَرَة: 258]

Ужель не видел ты того, Кто с Ибрахимом в спор вступил о Боге За то, что царством одарил его Аллах? И Ибрахим сказал: "Поистине, Господь мой - Тот, Кто жизнь и смерть дарует". Но тот сказал: "Дарую я и жизнь, и смерть". Ответил Ибрахим: "Поистине, Господь повелевает Солнцу Восходить с востока - Ты с запада вели ему взойти". Так был в смущение повергнут тот, Кто пренебрег Господней верой. Аллах не направляет тех, кто нечестив

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ألم تر إلى الذي حاج إبراهيم في ربه أن آتاه الله الملك, باللغة روسيا

﴿ألم تر إلى الذي حاج إبراهيم في ربه أن آتاه الله الملك﴾ [البَقَرَة: 258]

V. Porokhova
Uzhel' ne videl ty togo, Kto s Ibrakhimom v spor vstupil o Boge Za to, chto tsarstvom odaril yego Allakh? I Ibrakhim skazal: "Poistine, Gospod' moy - Tot, Kto zhizn' i smert' daruyet". No tot skazal: "Daruyu ya i zhizn', i smert'". Otvetil Ibrakhim: "Poistine, Gospod' povelevayet Solntsu Voskhodit' s vostoka - Ty s zapada veli yemu vzoyti". Tak byl v smushcheniye povergnut tot, Kto prenebreg Gospodney veroy. Allakh ne napravlyayet tekh, kto nechestiv
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov
Ty ne zadumyvalsya nad tem [, o Mukhammad,] kto sporil s Ibrakhimom otnositel'no yego Gospoda, [kichas'] tem, chto Allakh daroval yemu tsarstvo? Pomni o tom, chto skazal yemu Ibrakhim: "Moy Gospod' - tot, kto ozhivlyayet i umershchvlyayet". [Tsar'] vozrazil: "Imenno ya ozhivlyayu i umershchvlyayu". Skazal Ibrakhim: "Voistinu, Allakh zastavlyayet solntse voskhodit' na vostoke, zastav' zhe yego vzoyti na zapade". I tot, kto ne uveroval (t. ye. tsar'), smutilsya. Ved' Allakh ne ukazyvayet pryamogo puti nechestivtsam
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov
Ты не задумывался над тем [, о Мухаммад,] кто спорил с Ибрахимом относительно его Господа, [кичась] тем, что Аллах даровал ему царство? Помни о том, что сказал ему Ибрахим: "Мой Господь - тот, кто оживляет и умерщвляет". [Царь] возразил: "Именно я оживляю и умерщвляю". Сказал Ибрахим: "Воистину, Аллах заставляет солнце восходить на востоке, заставь же его взойти на западе". И тот, кто не уверовал (т. е. царь), смутился. Ведь Аллах не указывает прямого пути нечестивцам
Ministry Of Awqaf, Egypt
Razve ty ne znal (o Mukhammad!) togo, kto, kak slepoy, ne videl znameniy very i prepiralsya s Ibrakhimom o Gospode i Yego Yedinstve? Poistine, on oslep i obmanulsya svoyey vlast'yu, dannoy yemu Allakhom, chto otklonilo yego ot Sveta very i napravilo k mraku yazychestva. Ibrakhim skazal yemu: "Allakh daruyet nam zhizn' i smert'". No tot yemu otvetil, chto on tozhe daruyet zhizn' i smert', kogda reshayet ubit' ili pomilovat' cheloveka. Ibrakhim skazal: "Vot Allakh povelevayet solntsu voskhodit' s vostoka, ty veli yemu vzoyti s zapada, yesli ty deystvitel'no Gospod', kak ty govorish'!" Tot, kotoryy ne veril, byl povergnut v smushcheniye i perestal prepirat'sya s Ibrakhimom posle upomyanutogo dovoda, kotoryy pokazal yego nevezhestvo i tshcheslaviye. Allakh ne vedot pravednym putom nevernykh
Ministry Of Awqaf, Egypt
Разве ты не знал (о Мухаммад!) того, кто, как слепой, не видел знамений веры и препирался с Ибрахимом о Господе и Его Единстве? Поистине, он ослеп и обманулся своей властью, данной ему Аллахом, что отклонило его от Света веры и направило к мраку язычества. Ибрахим сказал ему: "Аллах дарует нам жизнь и смерть". Но тот ему ответил, что он тоже дарует жизнь и смерть, когда решает убить или помиловать человека. Ибрахим сказал: "Вот Аллах повелевает солнцу восходить с востока, ты вели ему взойти с запада, если ты действительно Господь, как ты говоришь!" Тот, который не верил, был повергнут в смущение и перестал препираться с Ибрахимом после упомянутого довода, который показал его невежество и тщеславие. Аллах не ведёт праведным путём неверных
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek