×

Иль (странник) тот, кто близ селенья проходил, Разрушенного до единой кровли. И 2:259 русском translation

Quran infoрусскомSurah Al-Baqarah ⮕ (2:259) ayat 259 in русском

2:259 Surah Al-Baqarah ayat 259 in русском (روسيا)

Quran with русском translation - Surah Al-Baqarah ayat 259 - البَقَرَة - Page - Juz 3

﴿أَوۡ كَٱلَّذِي مَرَّ عَلَىٰ قَرۡيَةٖ وَهِيَ خَاوِيَةٌ عَلَىٰ عُرُوشِهَا قَالَ أَنَّىٰ يُحۡيِۦ هَٰذِهِ ٱللَّهُ بَعۡدَ مَوۡتِهَاۖ فَأَمَاتَهُ ٱللَّهُ مِاْئَةَ عَامٖ ثُمَّ بَعَثَهُۥۖ قَالَ كَمۡ لَبِثۡتَۖ قَالَ لَبِثۡتُ يَوۡمًا أَوۡ بَعۡضَ يَوۡمٖۖ قَالَ بَل لَّبِثۡتَ مِاْئَةَ عَامٖ فَٱنظُرۡ إِلَىٰ طَعَامِكَ وَشَرَابِكَ لَمۡ يَتَسَنَّهۡۖ وَٱنظُرۡ إِلَىٰ حِمَارِكَ وَلِنَجۡعَلَكَ ءَايَةٗ لِّلنَّاسِۖ وَٱنظُرۡ إِلَى ٱلۡعِظَامِ كَيۡفَ نُنشِزُهَا ثُمَّ نَكۡسُوهَا لَحۡمٗاۚ فَلَمَّا تَبَيَّنَ لَهُۥ قَالَ أَعۡلَمُ أَنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ ﴾
[البَقَرَة: 259]

Иль (странник) тот, кто близ селенья проходил, Разрушенного до единой кровли. И он сказал: "Как может оживить его Господь, Когда оно уже застыло в смерти?" И странника поверг Господь во смерть на сотню лет, Затем Он оживил его и вопросил: "Как долго здесь ты находился?" Ответил тот: "Быть может, день иль часть его". Но Бог сказал: "О нет! Сто долгих лет ты пробыл здесь. Теперь взгляни на свою пищу и питье - Их порча не коснулась вовсе. Теперь на своего осла взгляни - (Лишь кости от него остались). Тебя Мы сделали знаменьем для людей. И далее - смотри на кости: Совокуплю Я их и в плоть одену!" Когда сие ему предстало ясно, Сказал он: "Знаю я теперь, Что всемогущ Аллах над всем

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أو كالذي مر على قرية وهي خاوية على عروشها قال أنى يحيي, باللغة روسيا

﴿أو كالذي مر على قرية وهي خاوية على عروشها قال أنى يحيي﴾ [البَقَرَة: 259]

V. Porokhova
Il' (strannik) tot, kto bliz selen'ya prokhodil, Razrushennogo do yedinoy krovli. I on skazal: "Kak mozhet ozhivit' yego Gospod', Kogda ono uzhe zastylo v smerti?" I strannika poverg Gospod' vo smert' na sotnyu let, Zatem On ozhivil yego i voprosil: "Kak dolgo zdes' ty nakhodilsya?" Otvetil tot: "Byt' mozhet, den' il' chast' yego". No Bog skazal: "O net! Sto dolgikh let ty probyl zdes'. Teper' vzglyani na svoyu pishchu i pit'ye - Ikh porcha ne kosnulas' vovse. Teper' na svoyego osla vzglyani - (Lish' kosti ot nego ostalis'). Tebya My sdelali znamen'yem dlya lyudey. I daleye - smotri na kosti: Sovokuplyu YA ikh i v plot' odenu!" Kogda siye yemu predstalo yasno, Skazal on: "Znayu ya teper', Chto vsemogushch Allakh nad vsem
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov
Ili [ne zadumyvalsya li ty nad tem] chelovekom, kotoryy prokhodil mimo seleniya, razrushennogo do osnovaniya? On skazal: "Kak Allakh vse eto vernet k zhizni posle togo, kak ono umerlo?" Allakh umertvil yego samogo na sto let, potom voskresil i sprosil: "Kak dolgo ty probyl [vo sne]?" Otvetil on: "YA prospal den' ili nekuyu chast' dnya". Allakh skazal: "Ty prebyval vo sne sto let. Posmotri na svoyu yedu i vodu: oni ved' ne isportilis'. [A teper'] vzglyani na svoyego osla. My nepremenno sdelayem tebya znameniyem dlya drugikh lyudey. Posmotri zhe, kak My vosstanovim kosti, a potom narastim na nikh myaso". Kogda chelovek uvidel voochiyu [znameniya], on skazal: "YA znayu, chto Allakh vlasten nad vsem sushchim
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov
Или [не задумывался ли ты над тем] человеком, который проходил мимо селения, разрушенного до основания? Он сказал: "Как Аллах все это вернет к жизни после того, как оно умерло?" Аллах умертвил его самого на сто лет, потом воскресил и спросил: "Как долго ты пробыл [во сне]?" Ответил он: "Я проспал день или некую часть дня". Аллах сказал: "Ты пребывал во сне сто лет. Посмотри на свою еду и воду: они ведь не испортились. [А теперь] взгляни на своего осла. Мы непременно сделаем тебя знамением для других людей. Посмотри же, как Мы восстановим кости, а потом нарастим на них мясо". Когда человек увидел воочию [знамения], он сказал: "Я знаю, что Аллах властен над всем сущим
Ministry Of Awqaf, Egypt
Podumay o znachenii etoy istorii: prokhodyashchiy mimo razrushennogo seleniya (Iyerusalima) skazal: "Kak mozhet Allakh ozhivit' obitateley etogo seleniya posle ikh smerti?" Togda Gospod' umertvil yego na sto let, potom ozhivil i sprosil yego: "Skol'ko vremeni ty probyl zdes'?" On otvetil, ne chuvstvuya vremeni, chto probyl zdes' den' ili chast' dnya. Togda Gospod' skazal yemu, chto probyl on zdes' dolgikh sto let. Allakh obratil yego vnimaniye i na drugoye znameniye: "Posmotri na tvoyu pishchu i tvoyo pit'yo, ikh ne kosnulas' porcha; vzglyani na svoyego osla - grudu kostey. My sdelali eto, chtoby ty voochiyu ubedilsya, chto My mozhem ozhivit' mortvogo, a takzhe, chtoby sdelat' tebya znameniyem dlya lyudey. Posmotri na kosti, kak My ikh sobirayem, potom odevayem v plot' i voskreshayem". I togda yemu yasno stalo mogushchestvo Allakha Vsevyshnego, i on skazal: "YA znayu, chto Allakh moshchen nad vsyakoy veshch'yu, Vsemogushch
Ministry Of Awqaf, Egypt
Подумай о значении этой истории: проходящий мимо разрушенного селения (Иерусалима) сказал: "Как может Аллах оживить обитателей этого селения после их смерти?" Тогда Господь умертвил его на сто лет, потом оживил и спросил его: "Сколько времени ты пробыл здесь?" Он ответил, не чувствуя времени, что пробыл здесь день или часть дня. Тогда Господь сказал ему, что пробыл он здесь долгих сто лет. Аллах обратил его внимание и на другое знамение: "Посмотри на твою пищу и твоё питьё, их не коснулась порча; взгляни на своего осла - груду костей. Мы сделали это, чтобы ты воочию убедился, что Мы можем оживить мёртвого, а также, чтобы сделать тебя знамением для людей. Посмотри на кости, как Мы их собираем, потом одеваем в плоть и воскрешаем". И тогда ему ясно стало могущество Аллаха Всевышнего, и он сказал: "Я знаю, что Аллах мощен над всякой вещью, Всемогущ
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek