Quran with русском translation - Surah Al-Baqarah ayat 79 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿فَوَيۡلٞ لِّلَّذِينَ يَكۡتُبُونَ ٱلۡكِتَٰبَ بِأَيۡدِيهِمۡ ثُمَّ يَقُولُونَ هَٰذَا مِنۡ عِندِ ٱللَّهِ لِيَشۡتَرُواْ بِهِۦ ثَمَنٗا قَلِيلٗاۖ فَوَيۡلٞ لَّهُم مِّمَّا كَتَبَتۡ أَيۡدِيهِمۡ وَوَيۡلٞ لَّهُم مِّمَّا يَكۡسِبُونَ ﴾
[البَقَرَة: 79]
﴿فويل للذين يكتبون الكتاب بأيديهم ثم يقولون هذا من عند الله ليشتروا﴾ [البَقَرَة: 79]
V. Porokhova No gore tem, kto pishet Knigu svoimi (skvernymi) rukami, (Gospoden' smysl iskazhaya), A posle govorit: "Ot Gospoda siye" - I za nichtozhneyshuyu platu vedet sey Knigoy torg. I gore im za to, Chto pishut ikh (prezrenneyshiye) ruki, - Za vygodu, chto za neye izvlech' oni khotyat |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Gore tem, kotoryye perepisyvayut Pisaniye, [iskazhaya] sobstvennymi rukami, a potom utverzhdayut: "Eto ot Allakha", daby poluchit' za [poddelku] nichtozhnuyu platu. Gore im za to, chto perepisali ikh ruki, gore im za to, chto oni izvlekayut iz etogo vygodu |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Горе тем, которые переписывают Писание, [искажая] собственными руками, а потом утверждают: "Это от Аллаха", дабы получить за [подделку] ничтожную плату. Горе им за то, что переписали их руки, горе им за то, что они извлекают из этого выгоду |
Ministry Of Awqaf, Egypt Gore tem ravvinam, kotoryye pishut Knigi Allakha po- inomu svoimi skvernymi rukami, ispol'zuya takiye predlozheniya i oboroty, posle vvedeniya kotorykh tekst priobretayet inoye znacheniye i kotoryy oni lozhno pripisyvayut Allakhu, chtoby izmenit' istinu, radi bystrotechnoy zhizni i polucheniya nichtozhnykh mirskikh blag, chto privodit k potere istiny. Gore zhe im za to, chto oni izmyshlyali na Allakha i chto napisali ikh prezrennyye i gryaznyye ruki, gore im za to, chto oni nepravedno i greshno priobretayut |
Ministry Of Awqaf, Egypt Горе тем раввинам, которые пишут Книги Аллаха по- иному своими скверными руками, используя такие предложения и обороты, после введения которых текст приобретает иное значение и который они ложно приписывают Аллаху, чтобы изменить истину, ради быстротечной жизни и получения ничтожных мирских благ, что приводит к потере истины. Горе же им за то, что они измышляли на Аллаха и что написали их презренные и грязные руки, горе им за то, что они неправедно и грешно приобретают |