Quran with русском translation - Surah Al-Baqarah ayat 80 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿وَقَالُواْ لَن تَمَسَّنَا ٱلنَّارُ إِلَّآ أَيَّامٗا مَّعۡدُودَةٗۚ قُلۡ أَتَّخَذۡتُمۡ عِندَ ٱللَّهِ عَهۡدٗا فَلَن يُخۡلِفَ ٱللَّهُ عَهۡدَهُۥٓۖ أَمۡ تَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ مَا لَا تَعۡلَمُونَ ﴾
[البَقَرَة: 80]
﴿وقالوا لن تمسنا النار إلا أياما معدودة قل أتخذتم عند الله عهدا﴾ [البَقَرَة: 80]
V. Porokhova I govoryat oni: "Ogon' nas ne kosnetsya; Byt' mozhet, lish' na schitanyye dni". Sprosi: "Vy vzyali s Gospoda obet? A On Svoikh obetov nikogda ne narushayet. Il' na Allakha vy vozvodite takoye, O chem ne vedayete sami |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Oni tverdyat: "Ne okhvatit nas adskiy ogon' ni v koyem sluchaye, razve chto na schitannyye dni". Otvechay im: "Ili vy poluchili na to obeshchaniye Allakha - a slovu Svoyemu Allakh nikogda ne izmenit, - ili zhe vy po nevedeniyu vozvodite na Allakha napraslinu |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Они твердят: "Не охватит нас адский огонь ни в коем случае, разве что на считанные дни". Отвечай им: "Или вы получили на то обещание Аллаха - а слову Своему Аллах никогда не изменит, - или же вы по неведению возводите на Аллаха напраслину |
Ministry Of Awqaf, Egypt Nepravil'no dumaya, oni govoryat:" Nas ne kosnotsya ogon', razve tol'ko na neskol'ko dney". Skazhi im (o Mukhammad!): "Razve vy vzyali s Allakha obeshchaniye, obespechivayushcheye v budushchem spaseniye ot nakazaniya, i vy uzhe spokoyny, znaya, chto Allakh nikogda ne narushayet Svoyego obeshchaniya? Ili vy vozvodite na Allakha to, chego vy ne znayete |
Ministry Of Awqaf, Egypt Неправильно думая, они говорят:" Нас не коснётся огонь, разве только на несколько дней". Скажи им (о Мухаммад!): "Разве вы взяли с Аллаха обещание, обеспечивающее в будущем спасение от наказания, и вы уже спокойны, зная, что Аллах никогда не нарушает Своего обещания? Или вы возводите на Аллаха то, чего вы не знаете |