Quran with русском translation - Surah Al-Baqarah ayat 92 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿۞ وَلَقَدۡ جَآءَكُم مُّوسَىٰ بِٱلۡبَيِّنَٰتِ ثُمَّ ٱتَّخَذۡتُمُ ٱلۡعِجۡلَ مِنۢ بَعۡدِهِۦ وَأَنتُمۡ ظَٰلِمُونَ ﴾
[البَقَرَة: 92]
﴿ولقد جاءكم موسى بالبينات ثم اتخذتم العجل من بعده وأنتم ظالمون﴾ [البَقَرَة: 92]
V. Porokhova K vam Musa s yasnymi znamen'yami prishel, Vy vse zhe sdelali sebe tel'tsa dlya pochitan'ya, Uporstvuya v neverii svoyem |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Prishel k vam Musa s yasnymi znameniyami, no v yego otsutstviye vy stali poklonyat'sya tel'tsu i prevratilis' v nechestivtsev |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Пришел к вам Муса с ясными знамениями, но в его отсутствие вы стали поклоняться тельцу и превратились в нечестивцев |
Ministry Of Awqaf, Egypt Vy, o iudei, ne uverovali v Pisaniya i vernulis' k mnogobozhiyu yeshcho pri Muse. Ved' k vam prishol Musa s yasnymi znameniyami i chudom, dokazyvayushchimi istinnost' yego prorocheskoy missii. No kogda on ushol, chtoby molit'sya i obrashchat'sya k Bogu, vy sdelali sebe tel'tsa dlya pochitaniya. Vy vernulis' k yazychestvu i sovershili grekh, buduchi nepravednymi |
Ministry Of Awqaf, Egypt Вы, о иудеи, не уверовали в Писания и вернулись к многобожию ещё при Мусе. Ведь к вам пришёл Муса с ясными знамениями и чудом, доказывающими истинность его пророческой миссии. Но когда он ушёл, чтобы молиться и обращаться к Богу, вы сделали себе тельца для почитания. Вы вернулись к язычеству и совершили грех, будучи неправедными |