Quran with русском translation - Surah Al-Baqarah ayat 91 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿وَإِذَا قِيلَ لَهُمۡ ءَامِنُواْ بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ قَالُواْ نُؤۡمِنُ بِمَآ أُنزِلَ عَلَيۡنَا وَيَكۡفُرُونَ بِمَا وَرَآءَهُۥ وَهُوَ ٱلۡحَقُّ مُصَدِّقٗا لِّمَا مَعَهُمۡۗ قُلۡ فَلِمَ تَقۡتُلُونَ أَنۢبِيَآءَ ٱللَّهِ مِن قَبۡلُ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ ﴾
[البَقَرَة: 91]
﴿وإذا قيل لهم آمنوا بما أنـزل الله قالوا نؤمن بما أنـزل علينا﴾ [البَقَرَة: 91]
V. Porokhova Kogda im govoryat: "Uveruyte zhe v to, chto nisposlal Allakh", Oni otvetstvuyut: "My veruyem lish' v to, chto nam poslali", Ne priznavaya nichego, chto poslano zatem, Khotya siye yest' Istina, Chto podtverzhdayet to (Pisaniye), chto s nimi. Skazhi: "Chto zhe v bylyye vremena Lishali zhizni vy poslannikov Gospodnikh, Kol', istinno, vy pravednymi byli |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Kogda im govoryat: "Uveruyte v to, chto nisposlal Allakh", - oni otvechayut: "My veruyem v to, chto bylo nisposlano nam", no ne veruyut tomu, chto sverkh togo, khotya eto (t. ye. Koran) - istina, podtverzhdayushchaya to, chto uzhe s nimi. Sprosi ikh: "Pochemu vy ubivali prorokov Allakha, yesli vy veruyushchiye |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Когда им говорят: "Уверуйте в то, что ниспослал Аллах", - они отвечают: "Мы веруем в то, что было ниспослано нам", но не веруют тому, что сверх того, хотя это (т. е. Коран) - истина, подтверждающая то, что уже с ними. Спроси их: "Почему вы убивали пророков Аллаха, если вы верующие |
Ministry Of Awqaf, Egypt A kogda govoryat im: "Uveruyte v Koran, kotoryy nisposlal Allakh Mukhammadu, poslednemu poslanniku!" Oni otvechayut, chto veruyut v to, chto nisposlano im, podtverzhdaya istinnost' lish' togo, chto s nimi. Oni ne veruyut v to, chto nisposlano posle etogo, khotya oni khorosho znayut, chto i eta istina sootvetstvuyet Tore, kotoraya s nimi. Oni lgut, potomu chto, otritsaya istinnost' Korana, oni otritsayut istinnost' Tory. Skazhi im (o Mukhammad!): "Pochemu zhe togda ran'she vy izbivali prorokov Allakha, yesli vy veruyushchiye?" Neblagochestiye i podlaya zavist', otrazhayushchaya nenavist' k tem, kotorykh vybral Allakh, chtoby oni poluchili Yego miloserdiye, priveli ikh k ubiystvu prorokov. I v etom yavnoye dokazatel'stvo ikh neveriya v prizyvy poslannikov Allakha |
Ministry Of Awqaf, Egypt А когда говорят им: "Уверуйте в Коран, который ниспослал Аллах Мухаммаду, последнему посланнику!" Они отвечают, что веруют в то, что ниспослано им, подтверждая истинность лишь того, что с ними. Они не веруют в то, что ниспослано после этого, хотя они хорошо знают, что и эта истина соответствует Торе, которая с ними. Они лгут, потому что, отрицая истинность Корана, они отрицают истинность Торы. Скажи им (о Мухаммад!): "Почему же тогда раньше вы избивали пророков Аллаха, если вы верующие?" Неблагочестие и подлая зависть, отражающая ненависть к тем, которых выбрал Аллах, чтобы они получили Его милосердие, привели их к убийству пророков. И в этом явное доказательство их неверия в призывы посланников Аллаха |