Quran with русском translation - Surah Al-Baqarah ayat 93 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿وَإِذۡ أَخَذۡنَا مِيثَٰقَكُمۡ وَرَفَعۡنَا فَوۡقَكُمُ ٱلطُّورَ خُذُواْ مَآ ءَاتَيۡنَٰكُم بِقُوَّةٖ وَٱسۡمَعُواْۖ قَالُواْ سَمِعۡنَا وَعَصَيۡنَا وَأُشۡرِبُواْ فِي قُلُوبِهِمُ ٱلۡعِجۡلَ بِكُفۡرِهِمۡۚ قُلۡ بِئۡسَمَا يَأۡمُرُكُم بِهِۦٓ إِيمَٰنُكُمۡ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ ﴾
[البَقَرَة: 93]
﴿وإذ أخذنا ميثاقكم ورفعنا فوقكم الطور خذوا ما آتيناكم بقوة واسمعوا قالوا﴾ [البَقَرَة: 93]
V. Porokhova I (vspomnite), Kogda skrepili s vami My Zavet I podnyali nad vami Goru (Attur) (i skazali): "Derzhites' tverdo vverennomu vam I sleduyte poslushno (etomu Zakonu)". Oni otvetili: "My slyshim, No my ne povinuyemsya (yemu)". Ot svoyego neveriya izlili oni v serdtse Porochnuyu privyazannost' tel'tsu. Ty im skazhi: "Ved' polny skverny Vse povelen'ya vashey very, Kol' eta vera v vas yeshche zhiva |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov [Vspomnite,] kak My vzyali s vas klyatvu i vozdvigli pred vami goru Sinay i veleli: "Derzhites' krepko za to, chto My vam darovali, i slushayte". Oni otvetili: "My slyshali i otkazyvayemsya povinovat'sya". Iz-za neveriya ikh serdtsa preispolnilis' lyubov'yu k tel'tsu. Skazhi [, o Mukhammad]: "Merzko to, chto velit vam [eta] vasha vera, yesli vy zhelayete byt' [istinno] veruyushchimi |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov [Вспомните,] как Мы взяли с вас клятву и воздвигли пред вами гору Синай и велели: "Держитесь крепко за то, что Мы вам даровали, и слушайте". Они ответили: "Мы слышали и отказываемся повиноваться". Из-за неверия их сердца преисполнились любовью к тельцу. Скажи [, о Мухаммад]: "Мерзко то, что велит вам [эта] ваша вера, если вы желаете быть [истинно] верующими |
Ministry Of Awqaf, Egypt Kogda vam byla nisposlana Tora, i vy uvideli predpisaniya Allakha, oni pokazalis' vam ochen' tyazholymi, i vy somnevalis' otnositel'no ikh. My togda vzyali s vas dogovor i podnyali nad vami goru, a vy dumali, chto ona razrushitsya. My skazali: "Berezhno khranite to, chto My darovali vam, i bud'te poslushny!" Vy skazali, chto vy uverovali i otkryli svoi serdtsa. No vashi postupki ne sootvetstvovali vashim slovam, i v vashem povedenii proyavlyalos' otkrytoye nepovinoveniye. Ved' vera ne napolnyayet serdtsa tekh, kotoryye okazyvali pochteniye svoyemu tel'tsu. Skazhi im (o Mukhammad!): "Yesli eto - postulaty vashey very, napravlyayushchiye vashi postupki, to skverno to, chto prikazyvayet vam vasha vera, yesli vy veruyete, kak vy govorite |
Ministry Of Awqaf, Egypt Когда вам была ниспослана Тора, и вы увидели предписания Аллаха, они показались вам очень тяжёлыми, и вы сомневались относительно их. Мы тогда взяли с вас договор и подняли над вами гору, а вы думали, что она разрушится. Мы сказали: "Бережно храните то, что Мы даровали вам, и будьте послушны!" Вы сказали, что вы уверовали и открыли свои сердца. Но ваши поступки не соответствовали вашим словам, и в вашем поведении проявлялось открытое неповиновение. Ведь вера не наполняет сердца тех, которые оказывали почтение своему тельцу. Скажи им (о Мухаммад!): "Если это - постулаты вашей веры, направляющие ваши поступки, то скверно то, что приказывает вам ваша вера, если вы веруете, как вы говорите |