×

(И Муса) молвил: "Уходи! Отныне твоя (кара) в этой жизни - Что 20:97 русском translation

Quran infoрусскомSurah Ta-Ha ⮕ (20:97) ayat 97 in русском

20:97 Surah Ta-Ha ayat 97 in русском (روسيا)

Quran with русском translation - Surah Ta-Ha ayat 97 - طه - Page - Juz 16

﴿قَالَ فَٱذۡهَبۡ فَإِنَّ لَكَ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ أَن تَقُولَ لَا مِسَاسَۖ وَإِنَّ لَكَ مَوۡعِدٗا لَّن تُخۡلَفَهُۥۖ وَٱنظُرۡ إِلَىٰٓ إِلَٰهِكَ ٱلَّذِي ظَلۡتَ عَلَيۡهِ عَاكِفٗاۖ لَّنُحَرِّقَنَّهُۥ ثُمَّ لَنَنسِفَنَّهُۥ فِي ٱلۡيَمِّ نَسۡفًا ﴾
[طه: 97]

(И Муса) молвил: "Уходи! Отныне твоя (кара) в этой жизни - Что будешь ты (все время) говорить: "Ко мне не прикасайтесь: (я - ваш искуситель)!" А что обещано тебе (для вечной жизни), В назначенный свершится срок. Взгляни на бога твоего, Которому ты поклонялся, - Его сожжем мы и развеем в море прахом

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قال فاذهب فإن لك في الحياة أن تقول لا مساس وإن لك, باللغة روسيا

﴿قال فاذهب فإن لك في الحياة أن تقول لا مساس وإن لك﴾ [طه: 97]

V. Porokhova
(I Musa) molvil: "Ukhodi! Otnyne tvoya (kara) v etoy zhizni - Chto budesh' ty (vse vremya) govorit': "Ko mne ne prikasaytes': (ya - vash iskusitel')!" A chto obeshchano tebe (dlya vechnoy zhizni), V naznachennyy svershitsya srok. Vzglyani na boga tvoyego, Kotoromu ty poklonyalsya, - Yego sozhzhem my i razveyem v more prakhom
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov
[Musa] skazal: "Proch' otsyuda! Tebe pridetsya v etoy zhizni krichat': "Ne kasaytes' [menya]", a [v budushchey zhizni] tebya zhdet neotvratimoye nakazaniye. Smotri zhe na svoyego boga, kotoromu ty poklonyalsya: my nepremenno sozhzhem yego i razveyem pepel po moryu
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov
[Муса] сказал: "Прочь отсюда! Тебе придется в этой жизни кричать: "Не касайтесь [меня]", а [в будущей жизни] тебя ждет неотвратимое наказание. Смотри же на своего бога, которому ты поклонялся: мы непременно сожжем его и развеем пепел по морю
Ministry Of Awqaf, Egypt
Musa skazal samarityaninu: "Vyydi iz nashey obshchiny i udalis' proch' ot nas. Tvoyo nakazaniye v etom mire - vsegda prebyvat' v zabluzhdenii. Lyudi budut ispytyvat' k tebe otvrashcheniye i storonit'sya tebya, chtoby ne imet' nikakikh otnosheniy s toboy, i nikto iz nikh ne priblizitsya i ne prikosnotsya k tebe. I ty ne priblizhaysya ni k komu. A tvoyo nakazaniye v budushchey zhizni, ot kotorogo ty ne smozhesh' ubezhat', budet v prednaznachennoye vremya". Oblichaya yego i yego boga, Musa skazal: "Posmotri, chto my sdelayem s tvoim bogom, kotoromu ty poklonyayesh'sya i kotorym ty iskusil lyudey. My yego sozhzhom i razveyem prakhom v more
Ministry Of Awqaf, Egypt
Муса сказал самаритянину: "Выйди из нашей общины и удались прочь от нас. Твоё наказание в этом мире - всегда пребывать в заблуждении. Люди будут испытывать к тебе отвращение и сторониться тебя, чтобы не иметь никаких отношений с тобой, и никто из них не приблизится и не прикоснётся к тебе. И ты не приближайся ни к кому. А твоё наказание в будущей жизни, от которого ты не сможешь убежать, будет в предназначенное время". Обличая его и его бога, Муса сказал: "Посмотри, что мы сделаем с твоим богом, которому ты поклоняешься и которым ты искусил людей. Мы его сожжём и развеем прахом в море
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek