Quran with русском translation - Surah Al-Anbiya’ ayat 31 - الأنبيَاء - Page - Juz 17
﴿وَجَعَلۡنَا فِي ٱلۡأَرۡضِ رَوَٰسِيَ أَن تَمِيدَ بِهِمۡ وَجَعَلۡنَا فِيهَا فِجَاجٗا سُبُلٗا لَّعَلَّهُمۡ يَهۡتَدُونَ ﴾
[الأنبيَاء: 31]
﴿وجعلنا في الأرض رواسي أن تميد بهم وجعلنا فيها فجاجا سبلا لعلهم﴾ [الأنبيَاء: 31]
V. Porokhova My na zemle ustanovili Prochno stoyashchiye (tverdyni gor), Chtoby ona ne kolebalas' s nimi, I prolozhili v nikh prokhody dlya dorog, Chtob, (osoznav eti znamen'ya), oni poshli pryamym putem |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov [Neuzheli oni ne znayut], chto My vozdvigli na zemle prochnyye gory, chtoby blagodarya im ona utverdilas' prochno, chto My prolozhili na ney shirokiye dorogi v nadezhde, chto oni poydut vernym putem |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov [Неужели они не знают], что Мы воздвигли на земле прочные горы, чтобы благодаря им она утвердилась прочно, что Мы проложили на ней широкие дороги в надежде, что они пойдут верным путем |
Ministry Of Awqaf, Egypt Odnim iz svidetel'stv Nashey moshchi yavlyayetsya to, chto My ustanovili gornyye tverdyni na zemle, chtoby ona ne kolebalas' pod nimi, i prolozhili v gorakh shirokiye dorogi i tropy, chtoby oni shli po nim k svoyey tseli |
Ministry Of Awqaf, Egypt Одним из свидетельств Нашей мощи является то, что Мы установили горные твердыни на земле, чтобы она не колебалась под ними, и проложили в горах широкие дороги и тропы, чтобы они шли по ним к своей цели |