Quran with Russian translation - Surah Al-Anbiya’ ayat 31 - الأنبيَاء - Page - Juz 17
﴿وَجَعَلۡنَا فِي ٱلۡأَرۡضِ رَوَٰسِيَ أَن تَمِيدَ بِهِمۡ وَجَعَلۡنَا فِيهَا فِجَاجٗا سُبُلٗا لَّعَلَّهُمۡ يَهۡتَدُونَ ﴾
[الأنبيَاء: 31]
﴿وجعلنا في الأرض رواسي أن تميد بهم وجعلنا فيها فجاجا سبلا لعلهم﴾ [الأنبيَاء: 31]
Abu Adel И Мы устроили на Земле устойчивые [горы], чтобы она [Земля] не колебалась (вместе) с ними [с ее обитателями]. И устроили на ней [на Земле] (широкие) проходы (служащие) дорогами, чтобы они [люди] находили путь (как к своим житейским потребностям, так и к Истине) |
Elmir Kuliev My vozdvigli na zemle nezyblemyye gory, chtoby ona ne kolebalas' vmeste s nimi. My prolozhili na ney shirokiye dorogi, chtoby oni sledovali vernym putem |
Elmir Kuliev Мы воздвигли на земле незыблемые горы, чтобы она не колебалась вместе с ними. Мы проложили на ней широкие дороги, чтобы они следовали верным путем |
Gordy Semyonovich Sablukov Na zemle My ustroili gornyye tverdyni, chto by ona ne kolebalas' s nimi; ustroili na ney rasseliny v gorakh dlya dorog, chtoby oni mogli khodit' pryamo |
Gordy Semyonovich Sablukov На земле Мы устроили горные твердыни, что бы она не колебалась с ними; устроили на ней расселины в горах для дорог, чтобы они могли ходить прямо |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky I My ustroili na zemle prochno stoyashchiye, chtoby ona ne kolebalas' s nimi. I ustroili tam rasshcheliny dorogami, - mozhet byt', oni poydut pravym putem |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky И Мы устроили на земле прочно стоящие, чтобы она не колебалась с ними. И устроили там расщелины дорогами, - может быть, они пойдут правым путем |