Quran with русском translation - Surah Al-hajj ayat 77 - الحج - Page - Juz 17
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱرۡكَعُواْ وَٱسۡجُدُواْۤ وَٱعۡبُدُواْ رَبَّكُمۡ وَٱفۡعَلُواْ ٱلۡخَيۡرَ لَعَلَّكُمۡ تُفۡلِحُونَ۩ ﴾
[الحج: 77]
﴿ياأيها الذين آمنوا اركعوا واسجدوا واعبدوا ربكم وافعلوا الخير لعلكم تفلحون﴾ [الحج: 77]
V. Porokhova O vy, kto veruyet! V smirenii koleni preklonite, Padite nits pred Gospodom svoim V blagogoveynom poklonenii Yemu! Tvorite dobroye, chtoby poznat' blazhenstvo |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov O vy, kotoryye uverovali! Klanyaytes', padayte nits, poklonyaytes' Gospodu vashemu i tvorite dobroye delo, - byt' mozhet, vy budete schastlivy |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov О вы, которые уверовали! Кланяйтесь, падайте ниц, поклоняйтесь Господу вашему и творите доброе дело, - быть может, вы будете счастливы |
Ministry Of Awqaf, Egypt O vy, kotoryye uverovali! Ne obrashchayte vnimaniya na neveruyushchikh, kotoryye khotyat vvesti vas v zabluzhdeniye, a prodolzhayte sovershat' svoi molitvy polnost'yu, klanyaytes' Allakhu i padayte pered Nim smirenno nits. Poklonyaytes' vashemu Gospodu, kotoryy sotvoril vas i daroval vam udel! Ne poklonyaytes' nikomu, pomimo Allakha! Tvorite dobrodeyaniya, mozhet byt', vy budete pravednymi i schastlivymi v dal'ney i blizhayshey zhizni |
Ministry Of Awqaf, Egypt О вы, которые уверовали! Не обращайте внимания на неверующих, которые хотят ввести вас в заблуждение, а продолжайте совершать свои молитвы полностью, кланяйтесь Аллаху и падайте перед Ним смиренно ниц. Поклоняйтесь вашему Господу, который сотворил вас и даровал вам удел! Не поклоняйтесь никому, помимо Аллаха! Творите добродеяния, может быть, вы будете праведными и счастливыми в дальней и ближайшей жизни |