Quran with русском translation - Surah An-Nur ayat 22 - النور - Page - Juz 18
﴿وَلَا يَأۡتَلِ أُوْلُواْ ٱلۡفَضۡلِ مِنكُمۡ وَٱلسَّعَةِ أَن يُؤۡتُوٓاْ أُوْلِي ٱلۡقُرۡبَىٰ وَٱلۡمَسَٰكِينَ وَٱلۡمُهَٰجِرِينَ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِۖ وَلۡيَعۡفُواْ وَلۡيَصۡفَحُوٓاْۗ أَلَا تُحِبُّونَ أَن يَغۡفِرَ ٱللَّهُ لَكُمۡۚ وَٱللَّهُ غَفُورٞ رَّحِيمٌ ﴾
[النور: 22]
﴿ولا يأتل أولو الفضل منكم والسعة أن يؤتوا أولي القربى والمساكين والمهاجرين﴾ [النور: 22]
V. Porokhova Pust' te iz vas, kotoryye v dostatke i blagochestiya polny, Sebe zaroka ne dayut o tom, Chtob pomoshch' rodstvennikam (prekratit'), I bednym, i pereselivshimsya na promysle Allakha, - Pust' luchshe im oni prostyat i sniskhozhdeniye proyavyat. Uzhel' vy sami ne khotite, Chtoby i vam Allakh prostil? Allakh, poistine, proshchayushch, miloserd |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov I pust' shchedryye i obladayushchiye dostatkom sredi vas ne klyanutsya, chto ne budut okazyvat' pomoshchi rodstvennikam, bednyakam i pokinuvshim svoy dom [dlya bor'by] na puti Allakha. Pust' oni proshchayut i izvinyayut [ikh]. Razve vy ne khotite, chtoby Allakh prostil vas? Allakh - proshchayushchiy, miloserdnyy |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov И пусть щедрые и обладающие достатком среди вас не клянутся, что не будут оказывать помощи родственникам, беднякам и покинувшим свой дом [для борьбы] на пути Аллаха. Пусть они прощают и извиняют [их]. Разве вы не хотите, чтобы Аллах простил вас? Аллах - прощающий, милосердный |
Ministry Of Awqaf, Egypt Pust' pravednyye i bogatyye iz vas ne klyanutsya, chto ne budut okazyvat' pomoshchi tomu, kto zasluzhivayet yeyo iz rodstvennikov, bednykh, pereselivshikhsya (iz Mekki) dlya bor'by za pryamoy put' Allakha i drugim po lichnym prichinam, naprimer, vrazhde. Nuzhno proshchat' etikh lyudey i ne nakazyvat' ikh, yesli vy zhelayete, chtoby Allakh prostil vam vashi grekhi. Sdelayte tomu, kto vam navredil, to, chego vy zhelayete, chtoby Allakh sdelal vam. Prostite ikh, rukovodstvuyas' nastavleniyami Allakha. Poistine, miloserdiye i shchedrost' Allakha beskonechny |
Ministry Of Awqaf, Egypt Пусть праведные и богатые из вас не клянутся, что не будут оказывать помощи тому, кто заслуживает её из родственников, бедных, переселившихся (из Мекки) для борьбы за прямой путь Аллаха и другим по личным причинам, например, вражде. Нужно прощать этих людей и не наказывать их, если вы желаете, чтобы Аллах простил вам ваши грехи. Сделайте тому, кто вам навредил, то, чего вы желаете, чтобы Аллах сделал вам. Простите их, руководствуясь наставлениями Аллаха. Поистине, милосердие и щедрость Аллаха бесконечны |