×

А те, которые возможности для брака не находят, Пусть в воздержании живут, 24:33 русском translation

Quran infoрусскомSurah An-Nur ⮕ (24:33) ayat 33 in русском

24:33 Surah An-Nur ayat 33 in русском (روسيا)

Quran with русском translation - Surah An-Nur ayat 33 - النور - Page - Juz 18

﴿وَلۡيَسۡتَعۡفِفِ ٱلَّذِينَ لَا يَجِدُونَ نِكَاحًا حَتَّىٰ يُغۡنِيَهُمُ ٱللَّهُ مِن فَضۡلِهِۦۗ وَٱلَّذِينَ يَبۡتَغُونَ ٱلۡكِتَٰبَ مِمَّا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُكُمۡ فَكَاتِبُوهُمۡ إِنۡ عَلِمۡتُمۡ فِيهِمۡ خَيۡرٗاۖ وَءَاتُوهُم مِّن مَّالِ ٱللَّهِ ٱلَّذِيٓ ءَاتَىٰكُمۡۚ وَلَا تُكۡرِهُواْ فَتَيَٰتِكُمۡ عَلَى ٱلۡبِغَآءِ إِنۡ أَرَدۡنَ تَحَصُّنٗا لِّتَبۡتَغُواْ عَرَضَ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۚ وَمَن يُكۡرِههُّنَّ فَإِنَّ ٱللَّهَ مِنۢ بَعۡدِ إِكۡرَٰهِهِنَّ غَفُورٞ رَّحِيمٞ ﴾
[النور: 33]

А те, которые возможности для брака не находят, Пусть в воздержании живут, Пока их от Своих щедрот Аллах не осчастливит. А если кто-нибудь из ваших подневольных Захочет письменную (вольную) от вас, Вы дайте оную ему. Давайте им из достояния Аллаха То, чем Он вас обогатил, Если вы знаете, что в них Добро и благочестье (пребывают). Не принуждайте ваших девушек к распутству, Стремясь к случайным (сладострастьям) в этом мире, Коль сохранить они хотят свою невинность; А кто их вынудит - (так что ж!) - После такого принужденья Аллах прощающ (будет к ним) и милосерд

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وليستعفف الذين لا يجدون نكاحا حتى يغنيهم الله من فضله والذين يبتغون, باللغة روسيا

﴿وليستعفف الذين لا يجدون نكاحا حتى يغنيهم الله من فضله والذين يبتغون﴾ [النور: 33]

V. Porokhova
A te, kotoryye vozmozhnosti dlya braka ne nakhodyat, Pust' v vozderzhanii zhivut, Poka ikh ot Svoikh shchedrot Allakh ne oschastlivit. A yesli kto-nibud' iz vashikh podnevol'nykh Zakhochet pis'mennuyu (vol'nuyu) ot vas, Vy dayte onuyu yemu. Davayte im iz dostoyaniya Allakha To, chem On vas obogatil, Yesli vy znayete, chto v nikh Dobro i blagochest'ye (prebyvayut). Ne prinuzhdayte vashikh devushek k rasputstvu, Stremyas' k sluchaynym (sladostrast'yam) v etom mire, Kol' sokhranit' oni khotyat svoyu nevinnost'; A kto ikh vynudit - (tak chto zh!) - Posle takogo prinuzhden'ya Allakh proshchayushch (budet k nim) i miloserd
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov
A te, u kotorykh net vozmozhnosti sochetat'sya brakom, pust' soblyudayut tselomudriye, poka Allakh ne obespechit ikh dostatkom ot Svoikh shchedrot. A yesli kto-libo iz vashikh nevol'nikov prosit gramotu ob otpushchenii na volyu, to vydavayte im yeye, yesli vy nakhodite v nikh dobroye nachalo, i odarite ikh iz imushchestva, kotoroye Allakh daroval vam. Svoikh nevol'nits, yesli oni sklonny k tselomudriyu, ne prinuzhdayte predavat'sya rasputstvu radi priobreteniya mirskikh blag. Yesli zhe kto-libo prinudit ikh [k rasputstvu], to Allakh posle prinuzhdeniya ikh - proshchayushchiy, miloserdnyy [k nevol'nitsam]
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov
А те, у которых нет возможности сочетаться браком, пусть соблюдают целомудрие, пока Аллах не обеспечит их достатком от Своих щедрот. А если кто-либо из ваших невольников просит грамоту об отпущении на волю, то выдавайте им ее, если вы находите в них доброе начало, и одарите их из имущества, которое Аллах даровал вам. Своих невольниц, если они склонны к целомудрию, не принуждайте предаваться распутству ради приобретения мирских благ. Если же кто-либо принудит их [к распутству], то Аллах после принуждения их - прощающий, милосердный [к невольницам]
Ministry Of Awqaf, Egypt
Tem, kotoryye ne imeyut vozmozhnosti vstupit' v brak iz-za nedostatka denezhnykh sredstv, neobkhodimykh dlya takogo soyedineniya, sleduyet idti dobrym putom: pust' soblyudayut post i zanimayutsya sportom i umstvennym trudom, chto pozvolyayet khranit' tselomudriye, poka Allakh ne obogatit ikh iz Svoyey shchedrosti, i oni smogut zhenit'sya. Rabov, kotoryye gotovy zaplatit' za zapis' o svobode, vy dolzhny osvobodit', yesli vy znayete, chto oni chestno vypolnyat to, chto ot nikh trebuyetsya i chto oni smogut eto sdelat'. Vy dolzhny pomoch' im v vypolnenii etogo soglasheniya, umen'shaya dogovoronnuyu stoimost', ili dat' im den'gi v vide ochistitel'noy milostyni ili iz togo, chto daroval vam Allakh kak "sadaka" (milost'). Ne delayte svoikh rabyn' sredstvom dlya izvlecheniya deshovoy vygody v zemnom mire, prinuzhdaya ikh k rasputstvu. Kak zhe mozhno nasil'no prinuzhdat' k rasputstvu tekh, kotoryye stremyatsya sberech' svoyo tselomudriye? Tekh nevol'nits, kotoryye byli prinuzhdeny predavat'sya rasputstvu, Allakh prostit, yesli oni raskayutsya. Poistine, Allakh - Proshchayushchiy, Miloserdnyy
Ministry Of Awqaf, Egypt
Тем, которые не имеют возможности вступить в брак из-за недостатка денежных средств, необходимых для такого соединения, следует идти добрым путём: пусть соблюдают пост и занимаются спортом и умственным трудом, что позволяет хранить целомудрие, пока Аллах не обогатит их из Своей щедрости, и они смогут жениться. Рабов, которые готовы заплатить за запись о свободе, вы должны освободить, если вы знаете, что они честно выполнят то, что от них требуется и что они смогут это сделать. Вы должны помочь им в выполнении этого соглашения, уменьшая договорённую стоимость, или дать им деньги в виде очистительной милостыни или из того, что даровал вам Аллах как "садака" (милость). Не делайте своих рабынь средством для извлечения дешёвой выгоды в земном мире, принуждая их к распутству. Как же можно насильно принуждать к распутству тех, которые стремятся сберечь своё целомудрие? Тех невольниц, которые были принуждены предаваться распутству, Аллах простит, если они раскаются. Поистине, Аллах - Прощающий, Милосердный
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek