×

Ужель не видишь ты, Как облака Аллах перегоняет, Потом соединяет их, Потом 24:43 русском translation

Quran infoрусскомSurah An-Nur ⮕ (24:43) ayat 43 in русском

24:43 Surah An-Nur ayat 43 in русском (روسيا)

Quran with русском translation - Surah An-Nur ayat 43 - النور - Page - Juz 18

﴿أَلَمۡ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ يُزۡجِي سَحَابٗا ثُمَّ يُؤَلِّفُ بَيۡنَهُۥ ثُمَّ يَجۡعَلُهُۥ رُكَامٗا فَتَرَى ٱلۡوَدۡقَ يَخۡرُجُ مِنۡ خِلَٰلِهِۦ وَيُنَزِّلُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مِن جِبَالٖ فِيهَا مِنۢ بَرَدٖ فَيُصِيبُ بِهِۦ مَن يَشَآءُ وَيَصۡرِفُهُۥ عَن مَّن يَشَآءُۖ يَكَادُ سَنَا بَرۡقِهِۦ يَذۡهَبُ بِٱلۡأَبۡصَٰرِ ﴾
[النور: 43]

Ужель не видишь ты, Как облака Аллах перегоняет, Потом соединяет их, Потом их обращает в тучу, И видишь ты, Как из ее расщелин льется дождь. И с неба Он низводит горы (облаков), В которых град (хранится); Он поражает им, кого желает, Его отводит Он от тех, кто мил Ему. Блеск молнии Его Почти лишает зренья

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ألم تر أن الله يزجي سحابا ثم يؤلف بينه ثم يجعله ركاما, باللغة روسيا

﴿ألم تر أن الله يزجي سحابا ثم يؤلف بينه ثم يجعله ركاما﴾ [النور: 43]

V. Porokhova
Uzhel' ne vidish' ty, Kak oblaka Allakh peregonyayet, Potom soyedinyayet ikh, Potom ikh obrashchayet v tuchu, I vidish' ty, Kak iz yeye rasshchelin l'yetsya dozhd'. I s neba On nizvodit gory (oblakov), V kotorykh grad (khranitsya); On porazhayet im, kogo zhelayet, Yego otvodit On ot tekh, kto mil Yemu. Blesk molnii Yego Pochti lishayet zren'ya
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov
Razve ty ne vidish', chto Allakh rasseivayet oblaka, potom sgonyayet ikh vmeste, zatem obrashchayet v tuchi, iz kotorykh, kak ty vidish', nispadayet liven'. I On nizvergayet s neba gory tuch, polnykh grada, porazhayet im, kogo zakhochet, i otgonyayet, ot kogo zakhochet. Blesk Yego molniy chut' li ne osleplyayet [lyudey]
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov
Разве ты не видишь, что Аллах рассеивает облака, потом сгоняет их вместе, затем обращает в тучи, из которых, как ты видишь, ниспадает ливень. И Он низвергает с неба горы туч, полных града, поражает им, кого захочет, и отгоняет, от кого захочет. Блеск Его молний чуть ли не ослепляет [людей]
Ministry Of Awqaf, Egypt
Razve ty ne vidish' (o prorok!), kak Allakh gonit oblaka, rasseivaya ikh vetrom, potom soyedinyayet ikh, prevrashchaya v tuchu, iz kotoroy l'yotsya dozhd'. Allakh nizvodit iz klubov gustykh oblakov, pokhozhikh v svoyom velichii na gory, grad, pokhozhiy na malen'kiye kameshki, kotoryy padayet na zemlyu. I lyudyam ot nego byvayet ili pol'za, ili vred, kotorym Allakh porazhayet, kogo pozhelayet, po Svoim zakonam ili otvodit, ot kogo pozhelayet. Ved' On - khvala Yemu Vsevyshnemu! - Tvorets i Izbirayushchiy. Blesk molniy ot stolknoveniya oblakov tak silon, chto chut' li ne lishayet zreniya. Eti yavleniya - dokazatel'stva mogushchestva Allakha, obyazyvayushchiye k vere v Nego
Ministry Of Awqaf, Egypt
Разве ты не видишь (о пророк!), как Аллах гонит облака, рассеивая их ветром, потом соединяет их, превращая в тучу, из которой льётся дождь. Аллах низводит из клубов густых облаков, похожих в своём величии на горы, град, похожий на маленькие камешки, который падает на землю. И людям от него бывает или польза, или вред, которым Аллах поражает, кого пожелает, по Своим законам или отводит, от кого пожелает. Ведь Он - хвала Ему Всевышнему! - Творец и Избирающий. Блеск молний от столкновения облаков так силён, что чуть ли не лишает зрения. Эти явления - доказательства могущества Аллаха, обязывающие к вере в Него
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek