Quran with русском translation - Surah An-Nur ayat 55 - النور - Page - Juz 18
﴿وَعَدَ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مِنكُمۡ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ لَيَسۡتَخۡلِفَنَّهُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ كَمَا ٱسۡتَخۡلَفَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ وَلَيُمَكِّنَنَّ لَهُمۡ دِينَهُمُ ٱلَّذِي ٱرۡتَضَىٰ لَهُمۡ وَلَيُبَدِّلَنَّهُم مِّنۢ بَعۡدِ خَوۡفِهِمۡ أَمۡنٗاۚ يَعۡبُدُونَنِي لَا يُشۡرِكُونَ بِي شَيۡـٔٗاۚ وَمَن كَفَرَ بَعۡدَ ذَٰلِكَ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡفَٰسِقُونَ ﴾
[النور: 55]
﴿وعد الله الذين آمنوا منكم وعملوا الصالحات ليستخلفنهم في الأرض كما استخلف﴾ [النور: 55]
V. Porokhova Allakh obetoval, chto te iz vas, Kto veruyet (v Nego) i delayet blagoye, Naslednikami sey zemli prebudut, Kak prebyvali te, kto byl do nikh. I utverdit On im religiyu, Kotoruyu dlya nikh izbral, A prezhniy strakh ikh bezopasnost'yu zamenit: "Mne poklonyat'sya oni budut, Mne v souchastniki nichto ne budut pridavat'! A te, kto posle etogo okazhetsya nevernym, - Tot, istinno, rasputnik nechestivyy |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Tem iz vas, kto uveroval i vershil dobryye dela, Allakh obeshchal, chto nepremenno sdelayet ikh preyemnikami na zemle, podobno tomu kak On sdelal preyemnikami tekh, kto byl do nikh; [obeshchal,] chto ukrepit ikh veru, kotoruyu On odobril dlya nikh, chto On vselit v nikh spokoystviye, posle togo kak oni ispytali strakh; [obeshchal tem, kotoryye] poklonyayutsya Mne, ne priznayut naryadu so Mnoy drugikh bogov. A yesli kto posle etogo stanet nevernym, to on - greshnik |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Тем из вас, кто уверовал и вершил добрые дела, Аллах обещал, что непременно сделает их преемниками на земле, подобно тому как Он сделал преемниками тех, кто был до них; [обещал,] что укрепит их веру, которую Он одобрил для них, что Он вселит в них спокойствие, после того как они испытали страх; [обещал тем, которые] поклоняются Мне, не признают наряду со Мной других богов. А если кто после этого станет неверным, то он - грешник |
Ministry Of Awqaf, Egypt Allakh dal tem iz vas, kotoryye uverovali, povinovalis' Allakhu i vershili dobryye deyaniya, tvordoye obeshchaniye - sdelat' ikh naslednikami na zemle tekh, kto byl do nikh, i utverdit' islam, kotoryy On izbral dlya nikh religiyey, i oni togda budut obladat' velichiyem i vlast'yu, i Allakh dast im vzamen strakha bezopasnost', chtoby oni poklonyalis' Mne spokoyno, bez strakha i ne poklonyalis' drugim bozhestvam naryadu so Mnoy. Te, kotoryye posle etogo istinnogo obeshchaniya okazhutsya nevernymi ili otstupyat ot islama, budut otstupnikami, nechestivymi greshnikami |
Ministry Of Awqaf, Egypt Аллах дал тем из вас, которые уверовали, повиновались Аллаху и вершили добрые деяния, твёрдое обещание - сделать их наследниками на земле тех, кто был до них, и утвердить ислам, который Он избрал для них религией, и они тогда будут обладать величием и властью, и Аллах даст им взамен страха безопасность, чтобы они поклонялись Мне спокойно, без страха и не поклонялись другим божествам наряду со Мной. Те, которые после этого истинного обещания окажутся неверными или отступят от ислама, будут отступниками, нечестивыми грешниками |