Quran with русском translation - Surah Al-Qasas ayat 27 - القَصَص - Page - Juz 20
﴿قَالَ إِنِّيٓ أُرِيدُ أَنۡ أُنكِحَكَ إِحۡدَى ٱبۡنَتَيَّ هَٰتَيۡنِ عَلَىٰٓ أَن تَأۡجُرَنِي ثَمَٰنِيَ حِجَجٖۖ فَإِنۡ أَتۡمَمۡتَ عَشۡرٗا فَمِنۡ عِندِكَۖ وَمَآ أُرِيدُ أَنۡ أَشُقَّ عَلَيۡكَۚ سَتَجِدُنِيٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ ﴾
[القَصَص: 27]
﴿قال إني أريد أن أنكحك إحدى ابنتي هاتين على أن تأجرني ثماني﴾ [القَصَص: 27]
V. Porokhova (Starets) skazal: "Khochu ya vydat' zamuzh za tebya Odnu iz etikh (docherey moikh) Na tom uslovii, chto ty Sluzhit' mne budesh' vosem' let, A yesli v desyat' let ty zavershish' svoy srok, Tak eto budet tvoyey (dobroy voley), - YA ne khochu stesnyat' tebya. Ty pravednym vsegda menya naydesh', Yesli na to budet ugoda Boga |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov [Otets] skazal: "Voistinu, ya khochu sochetat' tebya brakom s odnoy iz moikh docherey etikh na uslovii, chto ty naymesh'sya ko mne na vosem' let. Yesli zhe ty ostanesh'sya na desyat' let, to eto - kak pozhelayesh'. YA ne nameren predlagat' tebe trudnyye usloviya, i ty ubedish'sya, yesli na to budet volya Allakha, chto ya - pravednyy chelovek |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov [Отец] сказал: "Воистину, я хочу сочетать тебя браком с одной из моих дочерей этих на условии, что ты наймешься ко мне на восемь лет. Если же ты останешься на десять лет, то это - как пожелаешь. Я не намерен предлагать тебе трудные условия, и ты убедишься, если на то будет воля Аллаха, что я - праведный человек |
Ministry Of Awqaf, Egypt Shuayb - da budet yemu mir! - skazal Muse: "YA khochu zhenit' tebya na odnoy iz moikh docherey. Tvoim kalymom za neyo budet to, chto ty naymosh'sya ko mne na vosem' let. A yesli otrabotayesh' desyat', to eto budet po tvoyey dobroy vole. YA ne khochu zatrudnyat' tebya, ostavlyaya na boleye dlitel'nyy srok. Ty obnaruzhish', yesli Allakhu budet ugodno, chto ya iz pravednykh, dobrodeyushchikh, vernykh svoyemu slovu |
Ministry Of Awqaf, Egypt Шуайб - да будет ему мир! - сказал Мусе: "Я хочу женить тебя на одной из моих дочерей. Твоим калымом за неё будет то, что ты наймёшься ко мне на восемь лет. А если отработаешь десять, то это будет по твоей доброй воле. Я не хочу затруднять тебя, оставляя на более длительный срок. Ты обнаружишь, если Аллаху будет угодно, что я из праведных, добродеющих, верных своему слову |