Quran with русском translation - Surah al-‘Imran ayat 103 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿وَٱعۡتَصِمُواْ بِحَبۡلِ ٱللَّهِ جَمِيعٗا وَلَا تَفَرَّقُواْۚ وَٱذۡكُرُواْ نِعۡمَتَ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡ إِذۡ كُنتُمۡ أَعۡدَآءٗ فَأَلَّفَ بَيۡنَ قُلُوبِكُمۡ فَأَصۡبَحۡتُم بِنِعۡمَتِهِۦٓ إِخۡوَٰنٗا وَكُنتُمۡ عَلَىٰ شَفَا حُفۡرَةٖ مِّنَ ٱلنَّارِ فَأَنقَذَكُم مِّنۡهَاۗ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمۡ ءَايَٰتِهِۦ لَعَلَّكُمۡ تَهۡتَدُونَ ﴾
[آل عِمران: 103]
﴿واعتصموا بحبل الله جميعا ولا تفرقوا واذكروا نعمة الله عليكم إذ كنتم﴾ [آل عِمران: 103]
V. Porokhova Derzhites' krepche za Yego svyazuyushchuyu verv', I ne delites' mezh soboy, I pomnite s priznaniyem tu milost', Kotoroy vas On odaril: Kogda vy nedrugami byli, Vashi serdtsa v lyubvi skrepil On I milost'yu Yego vy stali brat'ya. Vy byli na krayu pylayushchego Rva, A On vas spas ottuda, - Tak vam Allakh Svoi znameniya tolkuyet, Chtob vy mogli idti po vernomu puti |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Derzhites' vse za verv' Allakha, ne raspadaytes' [na vrazhduyushchiye gruppirovki] i pomnite o milosti Allakha k vam v to vremya, kogda vy vrazhdovali drug s drugom. On primiril vashi serdtsa, i vy stali brat'yami po Yego milosti. A mezh tem vy byli na krayu propasti ognennoy, i On spas vas ot neye. Tak raz"yasnyayet Allakh vam Svoi znameniya, - mozhet byt', vy stupite [vse zhe] na pryamoy put' |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Держитесь все за вервь Аллаха, не распадайтесь [на враждующие группировки] и помните о милости Аллаха к вам в то время, когда вы враждовали друг с другом. Он примирил ваши сердца, и вы стали братьями по Его милости. А меж тем вы были на краю пропасти огненной, и Он спас вас от нее. Так разъясняет Аллах вам Свои знамения, - может быть, вы ступите [все же] на прямой путь |
Ministry Of Awqaf, Egypt Derzhites' vse vmeste za religiyu Allakha, ne razdelyaytes' i pomnite milost' Allakha k vam: ved' do islama vy byli vragami drug drugu, a On sblizil vashi serdtsa blagodarya islamskoy religii, i vy stali brat'yami, lyubyashchimi drug druga. Vy byli nevernymi i razdelonnymi - na krayu propasti geyenny ognennoy, a Allakh spas vas ottuda, napraviv vas po pryamomu puti islama. Takimi prekrasnymi znameniyami Allakh ob"yasnyayet vam put' k blagu, chtoby vy prodolzhali idti po Yego blagochestivomu puti |
Ministry Of Awqaf, Egypt Держитесь все вместе за религию Аллаха, не разделяйтесь и помните милость Аллаха к вам: ведь до ислама вы были врагами друг другу, а Он сблизил ваши сердца благодаря исламской религии, и вы стали братьями, любящими друг друга. Вы были неверными и разделёнными - на краю пропасти геенны огненной, а Аллах спас вас оттуда, направив вас по прямому пути ислама. Такими прекрасными знамениями Аллах объясняет вам путь к благу, чтобы вы продолжали идти по Его благочестивому пути |