Quran with русском translation - Surah al-‘Imran ayat 19 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿إِنَّ ٱلدِّينَ عِندَ ٱللَّهِ ٱلۡإِسۡلَٰمُۗ وَمَا ٱخۡتَلَفَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ إِلَّا مِنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَهُمُ ٱلۡعِلۡمُ بَغۡيَۢا بَيۡنَهُمۡۗ وَمَن يَكۡفُرۡ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ فَإِنَّ ٱللَّهَ سَرِيعُ ٱلۡحِسَابِ ﴾
[آل عِمران: 19]
﴿إن الدين عند الله الإسلام وما اختلف الذين أوتوا الكتاب إلا من﴾ [آل عِمران: 19]
V. Porokhova I, istinno, islam - religiya Allakha, I ne delilis' mezh soboyu te, Kto sledoval Pisaniyu Svyatomu, A nesoglas'ye rodilos', Kogda prishlo poznaniye i zavist'. Tekh, kto ne veruyet v znameniya Allakha, - Tak ved' Allakh, poistine, v (Svoikh) raschetakh skor |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Voistinu, vera Allakha - eto islam. I togda, kogda yavilos' [istinnoye] znaniye tem, komu darovano bylo Pisaniye, vstupili oni v raznoglasiya drug s drugom iz-za vzaimnoy nepriyazni. Yesli zhe oni otvernulis' [ot Allakha], to, voistinu, Allakh skor na rasplatu |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Воистину, вера Аллаха - это ислам. И тогда, когда явилось [истинное] знание тем, кому даровано было Писание, вступили они в разногласия друг с другом из-за взаимной неприязни. Если же они отвернулись [от Аллаха], то, воистину, Аллах скор на расплату |
Ministry Of Awqaf, Egypt Poistine, religiya Allakha - islam: yedinobozhiye i iskrenneye povinoveniye Allakhu. Iudei i khristiane razoshlis' po otnosheniyu k religii. Oni iskazhali i izmenyali yeyo ne iz-za somneniy i nevezhestva, tak kak k nim prishlo znaniye, a po zavisti i zlobe. Te, kotoryye ne veruyut v znameniya Allakha, dolzhny zhdat' vozdayaniya za eto. Ved' Allakh bystr v raschote |
Ministry Of Awqaf, Egypt Поистине, религия Аллаха - ислам: единобожие и искреннее повиновение Аллаху. Иудеи и христиане разошлись по отношению к религии. Они искажали и изменяли её не из-за сомнений и невежества, так как к ним пришло знание, а по зависти и злобе. Те, которые не веруют в знамения Аллаха, должны ждать воздаяния за это. Ведь Аллах быстр в расчёте |