Quran with русском translation - Surah al-‘Imran ayat 20 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿فَإِنۡ حَآجُّوكَ فَقُلۡ أَسۡلَمۡتُ وَجۡهِيَ لِلَّهِ وَمَنِ ٱتَّبَعَنِۗ وَقُل لِّلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡأُمِّيِّـۧنَ ءَأَسۡلَمۡتُمۡۚ فَإِنۡ أَسۡلَمُواْ فَقَدِ ٱهۡتَدَواْۖ وَّإِن تَوَلَّوۡاْ فَإِنَّمَا عَلَيۡكَ ٱلۡبَلَٰغُۗ وَٱللَّهُ بَصِيرُۢ بِٱلۡعِبَادِ ﴾
[آل عِمران: 20]
﴿فإن حاجوك فقل أسلمت وجهي لله ومن اتبعن وقل للذين أوتوا الكتاب﴾ [آل عِمران: 20]
V. Porokhova I yesli spor oni s toboy nachnut, skazhi: "YA predalsya Allakhu, I to zhe sdelali vse te, kto shel za mnoy". Skazhi i tem, kto poluchil Pisaniye (Gospodne), I nevezhdam: "A vy Gospodney Vole predalis'?" I yesli predalis', oni idut pryamoy stezeyu, A yesli otvratilis' - chto zh! Ved' na tebe - lish' peredacha im (Moikh poslaniy). Allakha vzor, poistine, na tekh, Kotoryye Yemu (vsem serdtsem) sluzhat |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Yesli zhe oni stanut prepirat'sya s toboy [, Mukhammad], to otvechay: "YA otdal sebya tselikom [vo vlast'] Allakha, a takzhe i te, kto posledoval za mnoy". Sprosi tekh, komu darovano Pisaniye, a takzhe mnogobozhnikov: "Predalis' li vy [Allakhu]?" Yesli oni predalis', to nakhodyatsya na vernom puti. Yesli zhe oni otvernulis' [ot Allakha], to ved' na tebya vozlozheno tol'ko vozvestit' im [veru]. Ved' Allakh vidit [deyaniya Svoikh] rabov |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Если же они станут препираться с тобой [, Мухаммад], то отвечай: "Я отдал себя целиком [во власть] Аллаха, а также и те, кто последовал за мной". Спроси тех, кому даровано Писание, а также многобожников: "Предались ли вы [Аллаху]?" Если они предались, то находятся на верном пути. Если же они отвернулись [от Аллаха], то ведь на тебя возложено только возвестить им [веру]. Ведь Аллах видит [деяния Своих] рабов |
Ministry Of Awqaf, Egypt A yesli oni stanut sporit' i prepirat'sya s toboy (o Mukhammad!) ob etoy religii posle togo, kak ty uzhe ukazal na znameniya Allakha, ne prodolzhay s nimi spor i preniya, a skazhi im: "YA i te, kotoryye za mnoy posledovali, verim tol'ko v Allakha". Skazhi iudeyam, khristianam i neveruyushchim iz arabov: "Znameniya Allakha uzhe yasny, priznavayte islam!" Yesli oni priznayut islamskuyu religiyu, to budut na pryamom puti Allakha, a yesli oni otvratyatsya, to ty ne otvechayesh' za eto. Tvoyo delo - peredacha Pisaniya Allakha. Allakh znayet Svoikh rabov, ikh mysli i chto oni delayut |
Ministry Of Awqaf, Egypt А если они станут спорить и препираться с тобой (о Мухаммад!) об этой религии после того, как ты уже указал на знамения Аллаха, не продолжай с ними спор и прения, а скажи им: "Я и те, которые за мной последовали, верим только в Аллаха". Скажи иудеям, христианам и неверующим из арабов: "Знамения Аллаха уже ясны, признавайте ислам!" Если они признают исламскую религию, то будут на прямом пути Аллаха, а если они отвратятся, то ты не отвечаешь за это. Твоё дело - передача Писания Аллаха. Аллах знает Своих рабов, их мысли и что они делают |