Quran with русском translation - Surah Saba’ ayat 11 - سَبإ - Page - Juz 22
﴿أَنِ ٱعۡمَلۡ سَٰبِغَٰتٖ وَقَدِّرۡ فِي ٱلسَّرۡدِۖ وَٱعۡمَلُواْ صَٰلِحًاۖ إِنِّي بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرٞ ﴾
[سَبإ: 11]
﴿أن اعمل سابغات وقدر في السرد واعملوا صالحا إني بما تعملون بصير﴾ [سَبإ: 11]
V. Porokhova Kol'chugu delay! - (nakazali). - I khorosho razmer kol'tsovykh petel' soblyuday. Tvori dobro, - ved' vizhu YA, chto delayete vy |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov [i poveleli]: "Vykuy kol'chugi vo ves' rost i soblyuday meru v zven'yakh [kol'chug]. Tvorite dobryye deyaniya, YA ved' vizhu to, chto vy vershite |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov [и повелели]: "Выкуй кольчуги во весь рост и соблюдай меру в звеньях [кольчуг]. Творите добрые деяния, Я ведь вижу то, что вы вершите |
Ministry Of Awqaf, Egypt My poveleli yemu delat' prostornyye udobnyye kol'chugi, kotoryye by zashchishchali voinov ot sil'nykh udarov vraga, i kovat' ikh, tshchatel'no soblyudaya razmer zven'yev, i skazali yemu i yego sem'ye: "Tvorite to, chto vam i drugim lyudyam prinosit dobro i pol'zu. Poistine, YA vizhu vso, chto vy delayete, i net ot Menya nichego taynogo |
Ministry Of Awqaf, Egypt Мы повелели ему делать просторные удобные кольчуги, которые бы защищали воинов от сильных ударов врага, и ковать их, тщательно соблюдая размер звеньев, и сказали ему и его семье: "Творите то, что вам и другим людям приносит добро и пользу. Поистине, Я вижу всё, что вы делаете, и нет от Меня ничего тайного |