Quran with русском translation - Surah FaTir ayat 37 - فَاطِر - Page - Juz 22
﴿وَهُمۡ يَصۡطَرِخُونَ فِيهَا رَبَّنَآ أَخۡرِجۡنَا نَعۡمَلۡ صَٰلِحًا غَيۡرَ ٱلَّذِي كُنَّا نَعۡمَلُۚ أَوَلَمۡ نُعَمِّرۡكُم مَّا يَتَذَكَّرُ فِيهِ مَن تَذَكَّرَ وَجَآءَكُمُ ٱلنَّذِيرُۖ فَذُوقُواْ فَمَا لِلظَّٰلِمِينَ مِن نَّصِيرٍ ﴾
[فَاطِر: 37]
﴿وهم يصطرخون فيها ربنا أخرجنا نعمل صالحا غير الذي كنا نعمل أو﴾ [فَاطِر: 37]
V. Porokhova Tam vozopyat oni: "Gospod' nash! Vyzvoli otsyuda nas! My budem dobroye tvorit' - Ne to, chto delali my prezhde". Neuzhto My ne dali vam (Takuyu dolguyu zemnuyu) zhizn', Chto vsyakiy, (kto togo b khotel), Odumat'sya by mog i obratit'sya? K tomu zh k vam uveshchatel' prikhodil. Teper' vkusite (ot plodov svoikh grekhov)! Nevertsam zlym pomoshchnika ne budet |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Tam oni vozopyat: "Gospodi nash! Vyvedi nas [otsyuda], i my budem vershit' dobro, a ne to, chto vershili [prezhde]". [Otvetom budet]: "Razve My ne darovali vam dolguyu zhizn', s tem chtoby prizadumalsya tot, kto sposoben byl na eto? Ved' k vam prikhodil uveshchevatel'. Tak vkusite zhe [karu], ibo net dlya nepravednikov pomoshchnika |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Там они возопят: "Господи наш! Выведи нас [отсюда], и мы будем вершить добро, а не то, что вершили [прежде]". [Ответом будет]: "Разве Мы не даровали вам долгую жизнь, с тем чтобы призадумался тот, кто способен был на это? Ведь к вам приходил увещеватель. Так вкусите же [кару], ибо нет для неправедников помощника |
Ministry Of Awqaf, Egypt Tam oni vozopyat: "Gospodi nash! Vyvedi nas iz ognya, i my budem tvorit' dobryye deyaniya - ne to, chto delali v zemnom mire". Togda Allakh im skazhet: "Razve My ne dali vam vozmozhnosti tvorit' blagoye, udliniv vashu zhizn' tak, chto vy mogli by dumat' i opomnit'sya, i k vam prikhodil poslannik, uveshchevaya vas ob etom nakazanii. Vkusite zhe v ogne ada karu za vashe nechestiye i nespravedlivost'. Dlya nespravedlivykh nechestivtsev net pomoshchnika |
Ministry Of Awqaf, Egypt Там они возопят: "Господи наш! Выведи нас из огня, и мы будем творить добрые деяния - не то, что делали в земном мире". Тогда Аллах им скажет: "Разве Мы не дали вам возможности творить благое, удлинив вашу жизнь так, что вы могли бы думать и опомниться, и к вам приходил посланник, увещевая вас об этом наказании. Вкусите же в огне ада кару за ваше нечестие и несправедливость. Для несправедливых нечестивцев нет помощника |