Quran with русском translation - Surah FaTir ayat 8 - فَاطِر - Page - Juz 22
﴿أَفَمَن زُيِّنَ لَهُۥ سُوٓءُ عَمَلِهِۦ فَرَءَاهُ حَسَنٗاۖ فَإِنَّ ٱللَّهَ يُضِلُّ مَن يَشَآءُ وَيَهۡدِي مَن يَشَآءُۖ فَلَا تَذۡهَبۡ نَفۡسُكَ عَلَيۡهِمۡ حَسَرَٰتٍۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمُۢ بِمَا يَصۡنَعُونَ ﴾
[فَاطِر: 8]
﴿أفمن زين له سوء عمله فرآه حسنا فإن الله يضل من يشاء﴾ [فَاطِر: 8]
V. Porokhova (Sravni li) tot, Komu ukrasil (Satana) yego deyan'ye zloye I on takim prekrasnym zrit yego, (Tomu, kto sleduyet pryamoy stezeyu Boga)? Allakh, poistine, s puti sbivayet Il' napravlyayet pravednoy stezey Po (Svoyemu vseveden'yu i mudromu) zhelan'yu. Tak pust' tvoya dusha, (o Mukhammad!), Po nim pechal'yu ne iskhodit, - Allakhu, istinno, izvestno vse to, chto delayut oni |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Razve tot, komu yego zloye deyaniye predstavlyayetsya v priukrashennom vide i kto schitayet yego dobrom [, raven tomu, kto sudit o delakh spravedlivo?]. Voistinu, Allakh svodit s puti togo, kogo pozhelayet, i vedet pryamym putem, kogo pozhelayet. Pust' ne trevozhitsya tvoya Dusha o nikh. Voistinu, Allakhu vedomo to, chto oni vershat |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Разве тот, кому его злое деяние представляется в приукрашенном виде и кто считает его добром [, равен тому, кто судит о делах справедливо?]. Воистину, Аллах сводит с пути того, кого пожелает, и ведет прямым путем, кого пожелает. Пусть не тревожится твоя Душа о них. Воистину, Аллаху ведомо то, что они вершат |
Ministry Of Awqaf, Egypt Neuzheli oni ne otlichayut dobra ot zla? Sravnite tekh, kotorym shaytan tak razukrasil zlodeyaniya, chto oni vidyat ikh prekrasnymi, s temi, kotoryye posledovali po pryamomu puti Allakha i videli dobrodeyaniye prekrasnym, a zlodeyaniye skvernym. Razve te i drugiye ravny?! Ved' Allakh sbivayet s pryamogo puti togo, kogo pozhelayet iz tekh, kotoryye poshli po puti zabluzhdeniya, i On napravlyayet na pryamoy put' tekh, kotoryye izbrali pryamoy put' Istiny Allakha. Ne pechal'sya (o Mukhammad!) o zabludivshikhsya i ne predavaysya toske iz-za nikh! Allakh znayet ikh zlodeyaniya i nakazhet ikh za eto |
Ministry Of Awqaf, Egypt Неужели они не отличают добра от зла? Сравните тех, которым шайтан так разукрасил злодеяния, что они видят их прекрасными, с теми, которые последовали по прямому пути Аллаха и видели добродеяние прекрасным, а злодеяние скверным. Разве те и другие равны?! Ведь Аллах сбивает с прямого пути того, кого пожелает из тех, которые пошли по пути заблуждения, и Он направляет на прямой путь тех, которые избрали прямой путь Истины Аллаха. Не печалься (о Мухаммад!) о заблудившихся и не предавайся тоске из-за них! Аллах знает их злодеяния и накажет их за это |