Quran with русском translation - Surah FaTir ayat 9 - فَاطِر - Page - Juz 22
﴿وَٱللَّهُ ٱلَّذِيٓ أَرۡسَلَ ٱلرِّيَٰحَ فَتُثِيرُ سَحَابٗا فَسُقۡنَٰهُ إِلَىٰ بَلَدٖ مَّيِّتٖ فَأَحۡيَيۡنَا بِهِ ٱلۡأَرۡضَ بَعۡدَ مَوۡتِهَاۚ كَذَٰلِكَ ٱلنُّشُورُ ﴾
[فَاطِر: 9]
﴿والله الذي أرسل الرياح فتثير سحابا فسقناه إلى بلد ميت فأحيينا به﴾ [فَاطِر: 9]
V. Porokhova Allakh yest' Tot, Kto posylayet vetry, Chto gonyat (dozhdevyye) oblaka; My ikh na mertvyye mesta peregonyayem, Gde (dozhd' obil'nyy izol'yut oni) I etim zemlyu posle smerti voskresyat, - Tak budete i vy voskresheny (iz smerti) |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Allakh - tot, kto gonit vetry, vzdymayushchiye tuchu. Potom My gonim yeye v kraya bezzhiznennyye i ozhivlyayem zemlyu, posle togo kak ona vysokhla. Takim zhe obrazom voskresit On [lyudey] |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Аллах - тот, кто гонит ветры, вздымающие тучу. Потом Мы гоним ее в края безжизненные и оживляем землю, после того как она высохла. Таким же образом воскресит Он [людей] |
Ministry Of Awqaf, Egypt Allakh Yedinyy - Tot, kto posylayet vetry, kotoryye gonyat oblaka, obrazovavshiyesya ot skopleniya vodnykh parov, v storonu sukhogo, bezzhiznennogo kraya, i My ozhivlyayem zemlyu rasteniyami posle zasukhi. Podobno tomu, kak My ozhivlyayem zemlyu i vyvodim iz neyo rasteniya i plody, My vyvedem mortvykh iz mogil v Sudnyy den' |
Ministry Of Awqaf, Egypt Аллах Единый - Тот, кто посылает ветры, которые гонят облака, образовавшиеся от скопления водных паров, в сторону сухого, безжизненного края, и Мы оживляем землю растениями после засухи. Подобно тому, как Мы оживляем землю и выводим из неё растения и плоды, Мы выведем мёртвых из могил в Судный день |