×

О вы, кто верует! Вам запрещается наследовать тех женщин, Которые противятся сему. 4:19 русском translation

Quran infoрусскомSurah An-Nisa’ ⮕ (4:19) ayat 19 in русском

4:19 Surah An-Nisa’ ayat 19 in русском (روسيا)

Quran with русском translation - Surah An-Nisa’ ayat 19 - النِّسَاء - Page - Juz 4

﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا يَحِلُّ لَكُمۡ أَن تَرِثُواْ ٱلنِّسَآءَ كَرۡهٗاۖ وَلَا تَعۡضُلُوهُنَّ لِتَذۡهَبُواْ بِبَعۡضِ مَآ ءَاتَيۡتُمُوهُنَّ إِلَّآ أَن يَأۡتِينَ بِفَٰحِشَةٖ مُّبَيِّنَةٖۚ وَعَاشِرُوهُنَّ بِٱلۡمَعۡرُوفِۚ فَإِن كَرِهۡتُمُوهُنَّ فَعَسَىٰٓ أَن تَكۡرَهُواْ شَيۡـٔٗا وَيَجۡعَلَ ٱللَّهُ فِيهِ خَيۡرٗا كَثِيرٗا ﴾
[النِّسَاء: 19]

О вы, кто верует! Вам запрещается наследовать тех женщин, Которые противятся сему. Не проявляйте также грубость к ним, Чтоб овладеть тем дарственным добром, Которым вы их одарили, Помимо случая того, Когда они виновны в явном блуде. Благопристойно с ними обходитесь. И если вам они не по душе, Возможно, эта неприязнь Как раз есть то, Во что Аллах вложил (для вас) большое благо

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ياأيها الذين آمنوا لا يحل لكم أن ترثوا النساء كرها ولا تعضلوهن, باللغة روسيا

﴿ياأيها الذين آمنوا لا يحل لكم أن ترثوا النساء كرها ولا تعضلوهن﴾ [النِّسَاء: 19]

V. Porokhova
O vy, kto veruyet! Vam zapreshchayetsya nasledovat' tekh zhenshchin, Kotoryye protivyatsya semu. Ne proyavlyayte takzhe grubost' k nim, Chtob ovladet' tem darstvennym dobrom, Kotorym vy ikh odarili, Pomimo sluchaya togo, Kogda oni vinovny v yavnom blude. Blagopristoyno s nimi obkhodites'. I yesli vam oni ne po dushe, Vozmozhno, eta nepriyazn' Kak raz yest' to, Vo chto Allakh vlozhil (dlya vas) bol'shoye blago
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov
O vy, kotoryye uverovali! Ne razresheno vam nasledovat' poluchat' v nasledstvo zhen [tekh, imushchestvo kotorykh vy nasleduyete] protiv ikh voli. Ne zapreshchayte im zabirat' chast' makhra, kotoryy vy im dali [pri zhenit'be], yesli tol'ko oni ne sovershili yavnogo prelyubodeyaniya. Obrashchaytes' s vashimi zhenami dostoyno. Yesli zhe oni nepriyatny vam, to ved' mozhet byt' tak, chto Allakh nepriyatnoye vam obratit vo blago velikoye
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov
О вы, которые уверовали! Не разрешено вам наследовать получать в наследство жен [тех, имущество которых вы наследуете] против их воли. Не запрещайте им забирать часть махра, который вы им дали [при женитьбе], если только они не совершили явного прелюбодеяния. Обращайтесь с вашими женами достойно. Если же они неприятны вам, то ведь может быть так, что Аллах неприятное вам обратит во благо великое
Ministry Of Awqaf, Egypt
O vy, kotoryye uverovali! Zhenshchiny - ne imushchestvo, i ne razreshayetsya vam nasledovat' zhon bez ikh zhelaniya i bez kalyma. Bud'te spravedlivy k nim i ne trebuyte ot nikh, chtoby oni ustupili vam chast' togo predbrachnogo dara (kalyma), chto vy im dali, i chast' togo imushchestva, kotoroye vy im darovali. No yesli oni sovershat yavno kakoye-nibud' gnusnoye delo ili okazhut nepovinoveniye, to togda mozhete pred"yavit' im svoi trebovaniya ili vzyat' u nikh, v sluchaye razryva otnosheniy, chast' togo, chto vy im darovali. O vy, kotoryye uverovali, otnosites' k svoim zhonam blagopristoyno v delakh svoikh i slovakh. Yesli zhe vy ikh nenavidite iz-za nedostatka v nikh nravstvennosti ili iz-za ikh vneshnosti, to bud'te terpelivymi s nimi i ne toropites' razoytis'. Mozhet byt', vam chto- libo i nenavistno, a Allakh ustroil v etom velikoye blago dlya vas. Poistine, Allakh znayet vse dela
Ministry Of Awqaf, Egypt
О вы, которые уверовали! Женщины - не имущество, и не разрешается вам наследовать жён без их желания и без калыма. Будьте справедливы к ним и не требуйте от них, чтобы они уступили вам часть того предбрачного дара (калыма), что вы им дали, и часть того имущества, которое вы им даровали. Но если они совершат явно какое-нибудь гнусное дело или окажут неповиновение, то тогда можете предъявить им свои требования или взять у них, в случае разрыва отношений, часть того, что вы им даровали. О вы, которые уверовали, относитесь к своим жёнам благопристойно в делах своих и словах. Если же вы их ненавидите из-за недостатка в них нравственности или из-за их внешности, то будьте терпеливыми с ними и не торопитесь разойтись. Может быть, вам что- либо и ненавистно, а Аллах устроил в этом великое благо для вас. Поистине, Аллах знает все дела
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek