×

А у кого из вас нет средств Взять верную и охраняемую в 4:25 русском translation

Quran infoрусскомSurah An-Nisa’ ⮕ (4:25) ayat 25 in русском

4:25 Surah An-Nisa’ ayat 25 in русском (روسيا)

Quran with русском translation - Surah An-Nisa’ ayat 25 - النِّسَاء - Page - Juz 5

﴿وَمَن لَّمۡ يَسۡتَطِعۡ مِنكُمۡ طَوۡلًا أَن يَنكِحَ ٱلۡمُحۡصَنَٰتِ ٱلۡمُؤۡمِنَٰتِ فَمِن مَّا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُكُم مِّن فَتَيَٰتِكُمُ ٱلۡمُؤۡمِنَٰتِۚ وَٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِإِيمَٰنِكُمۚ بَعۡضُكُم مِّنۢ بَعۡضٖۚ فَٱنكِحُوهُنَّ بِإِذۡنِ أَهۡلِهِنَّ وَءَاتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ بِٱلۡمَعۡرُوفِ مُحۡصَنَٰتٍ غَيۡرَ مُسَٰفِحَٰتٖ وَلَا مُتَّخِذَٰتِ أَخۡدَانٖۚ فَإِذَآ أُحۡصِنَّ فَإِنۡ أَتَيۡنَ بِفَٰحِشَةٖ فَعَلَيۡهِنَّ نِصۡفُ مَا عَلَى ٱلۡمُحۡصَنَٰتِ مِنَ ٱلۡعَذَابِۚ ذَٰلِكَ لِمَنۡ خَشِيَ ٱلۡعَنَتَ مِنكُمۡۚ وَأَن تَصۡبِرُواْ خَيۡرٞ لَّكُمۡۗ وَٱللَّهُ غَفُورٞ رَّحِيمٞ ﴾
[النِّسَاء: 25]

А у кого из вас нет средств Взять верную и охраняемую в жены, Берите в жены тех из верных, Которыми владеют ваши правы руки. Аллах ведь знает вашу веру, Вы друг от друга все (сотворены). На них женитесь с позволенья их господ, По справедливости им дар назначив, - Им - целомудренным, непохотливым, Внебрачных связей не имевшим. Но если они мерзость совершат, Уже вступивши с вами в брак, Им (в наказание) - лишь половина из того, Что охраняемым назначено (за тот же грех). Сие (установление) - для тех из вас, Которых тягости (семейных уз) пугают, Но, несомненно, лучше будет вам, Коль будете вы сдержанны и терпеливы, - Аллах ведь всепрощающ, милосерд

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ومن لم يستطع منكم طولا أن ينكح المحصنات المؤمنات فمن ما ملكت, باللغة روسيا

﴿ومن لم يستطع منكم طولا أن ينكح المحصنات المؤمنات فمن ما ملكت﴾ [النِّسَاء: 25]

V. Porokhova
A u kogo iz vas net sredstv Vzyat' vernuyu i okhranyayemuyu v zheny, Berite v zheny tekh iz vernykh, Kotorymi vladeyut vashi pravy ruki. Allakh ved' znayet vashu veru, Vy drug ot druga vse (sotvoreny). Na nikh zhenites' s pozvolen'ya ikh gospod, Po spravedlivosti im dar naznachiv, - Im - tselomudrennym, nepokhotlivym, Vnebrachnykh svyazey ne imevshim. No yesli oni merzost' sovershat, Uzhe vstupivshi s vami v brak, Im (v nakazaniye) - lish' polovina iz togo, Chto okhranyayemym naznacheno (za tot zhe grekh). Siye (ustanovleniye) - dlya tekh iz vas, Kotorykh tyagosti (semeynykh uz) pugayut, No, nesomnenno, luchshe budet vam, Kol' budete vy sderzhanny i terpelivy, - Allakh ved' vseproshchayushch, miloserd
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov
A yesli kto-libo ne obladayet dostatkom, chtoby zhenit'sya na veruyushchikh tselomudrennykh zhenshchinakh, to zhenites' na veruyushchikh devakh iz chisla vashikh plennits, - Allakh luchshe vsekh znayet, naskol'ko vy veruyete, vy vse prinadlezhite k yedinomu chelovecheskomu rodu. Poetomu zhenites' na rabynyakh s razresheniya ikh popechiteley i davayte im dostoynyy makhr. [I pust' oni budut] vam tselomudrennymi [suprugami], a ne rasputnitsami i taynymi vozlyublennymi. Yesli zhe oni, vzyatyye pod vashe pokrovitel'stvo kak zheny, sovershat prelyubodeyaniye, ikh nakazaniye dolzhno byt' ravno polovine nakazaniya svobodnykh zhen. Eto [razresheniye zhenit'sya na rabynyakh] dano tem iz vas, kotoryye opasayutsya sovershit' prelyubodeyaniye [iz-za otsutstviya zheny]. A yesli vy proyavite terpeniye [i ne zhenites' na rabynyakh], to eto luchshe dlya vas. Voistinu, Allakh - proshchayushchiy, milostivyy
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov
А если кто-либо не обладает достатком, чтобы жениться на верующих целомудренных женщинах, то женитесь на верующих девах из числа ваших пленниц, - Аллах лучше всех знает, насколько вы веруете, вы все принадлежите к единому человеческому роду. Поэтому женитесь на рабынях с разрешения их попечителей и давайте им достойный махр. [И пусть они будут] вам целомудренными [супругами], а не распутницами и тайными возлюбленными. Если же они, взятые под ваше покровительство как жены, совершат прелюбодеяние, их наказание должно быть равно половине наказания свободных жен. Это [разрешение жениться на рабынях] дано тем из вас, которые опасаются совершить прелюбодеяние [из-за отсутствия жены]. А если вы проявите терпение [и не женитесь на рабынях], то это лучше для вас. Воистину, Аллах - прощающий, милостивый
Ministry Of Awqaf, Egypt
A kto iz vas ne obladayet dostatkom, chtoby zhenit'sya na veruyushchikh, imeyushchikh grazhdanskuyu svobodu, tot mozhet zhenit'sya na veruyushchikh rabynyakh. Allakh znayet stepen' vashey very i iskrennosti. Ne bud'te vysokomernymi, ved' vy i oni ravny pered Bogom v svoyey religii. Vstupayte v brak s nimi s dozvoleniya ikh khozyayev i davayte im predbrachnyy dar, kak prinyato pri vstuplenii v brak. Vybirayte ikh, tselomudrennykh i chistykh, ne rasputnykh i ne imevshikh lyubovnikov. Yesli zhe oni, vyydya zamuzh, sovershat merzost', oni podvergayutsya polovine togo nakazaniya, kotoroye polagayetsya tselomudrennym svobodnym zhenshchinam. Resheniye zhenit'sya na kakoy-libo iz rabyn', dayotsya tem iz vas, kotoryye boyatsya bluda. A yesli vy budete vozderzhny, terpelivy i ne budete rasputnichat', to - eto luchshe dlya vas, chem zhenit'sya na rabynyakh. Poistine, Allakh - Proshchayushchiy, Miloserdnyy
Ministry Of Awqaf, Egypt
А кто из вас не обладает достатком, чтобы жениться на верующих, имеющих гражданскую свободу, тот может жениться на верующих рабынях. Аллах знает степень вашей веры и искренности. Не будьте высокомерными, ведь вы и они равны перед Богом в своей религии. Вступайте в брак с ними с дозволения их хозяев и давайте им предбрачный дар, как принято при вступлении в брак. Выбирайте их, целомудренных и чистых, не распутных и не имевших любовников. Если же они, выйдя замуж, совершат мерзость, они подвергаются половине того наказания, которое полагается целомудренным свободным женщинам. Решение жениться на какой-либо из рабынь, даётся тем из вас, которые боятся блуда. А если вы будете воздержны, терпеливы и не будете распутничать, то - это лучше для вас, чем жениться на рабынях. Поистине, Аллах - Прощающий, Милосердный
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek