Quran with русском translation - Surah Ghafir ayat 82 - غَافِر - Page - Juz 24
﴿أَفَلَمۡ يَسِيرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَيَنظُرُواْ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۚ كَانُوٓاْ أَكۡثَرَ مِنۡهُمۡ وَأَشَدَّ قُوَّةٗ وَءَاثَارٗا فِي ٱلۡأَرۡضِ فَمَآ أَغۡنَىٰ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يَكۡسِبُونَ ﴾
[غَافِر: 82]
﴿أفلم يسيروا في الأرض فينظروا كيف كان عاقبة الذين من قبلهم كانوا﴾ [غَافِر: 82]
V. Porokhova Uzhel' oni ne khodyat po zemle, Ne vidyat to, kakov konets byl tekh, Kotoryye do nikh (greshili); Kto i chislom, i moshch'yu ikh prevoskhodil - delami, Chto na zemle ostavili svoy sled? No ikh styazhaniya (v sey zhizni) Nichem ne posluzhili im |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Neuzheli oni ne stranstvovali po zemle i ne videli, kakov byl konets tekh, kto zhil do nikh? Oni prevoskhodili ikh (t. ye. mekkanskikh mnogobozhnikov) chislom i postroyennym na zemle, byli sil'neye, mogucheye. No [vse eto] ne spaslo ikh [ot nakazaniya Allakha] |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Неужели они не странствовали по земле и не видели, каков был конец тех, кто жил до них? Они превосходили их (т. е. мекканских многобожников) числом и построенным на земле, были сильнее, могучее. Но [все это] не спасло их [от наказания Аллаха] |
Ministry Of Awqaf, Egypt Neuzheli oni ostavalis' na odnom meste i ne stranstvovali po zemle, i ne videli, kakaya gibel' i razrusheniye postigli tekh, kto byl do nikh? Oni byli mnogochislenneye ikh, sil'neye i ostavili sledy na zemle. No ni bogatstvo, ni sila, ni vlast', kotorykh oni dostigli, ne zashchitili ikh ot nakazaniya Allakha |
Ministry Of Awqaf, Egypt Неужели они оставались на одном месте и не странствовали по земле, и не видели, какая гибель и разрушение постигли тех, кто был до них? Они были многочисленнее их, сильнее и оставили следы на земле. Но ни богатство, ни сила, ни власть, которых они достигли, не защитили их от наказания Аллаха |