×

А бедуины говорят: "Уверовали мы". Скажи им: "Нет в вас веры. Вам 49:14 русском translation

Quran infoрусскомSurah Al-hujurat ⮕ (49:14) ayat 14 in русском

49:14 Surah Al-hujurat ayat 14 in русском (روسيا)

Quran with русском translation - Surah Al-hujurat ayat 14 - الحُجُرَات - Page - Juz 26

﴿۞ قَالَتِ ٱلۡأَعۡرَابُ ءَامَنَّاۖ قُل لَّمۡ تُؤۡمِنُواْ وَلَٰكِن قُولُوٓاْ أَسۡلَمۡنَا وَلَمَّا يَدۡخُلِ ٱلۡإِيمَٰنُ فِي قُلُوبِكُمۡۖ وَإِن تُطِيعُواْ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ لَا يَلِتۡكُم مِّنۡ أَعۡمَٰلِكُمۡ شَيۡـًٔاۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٌ ﴾
[الحُجُرَات: 14]

А бедуины говорят: "Уверовали мы". Скажи им: "Нет в вас веры. Вам лучше говорить: "Смирились мы", - Ведь в ваше сердце вера не вошла. Но если станете послушны вы Аллаху и посланнику Его, Ни в чем награды за деянья ваши Он не умалИт", - Поистине, Аллах всемилостив и всепрощающ

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قالت الأعراب آمنا قل لم تؤمنوا ولكن قولوا أسلمنا ولما يدخل الإيمان, باللغة روسيا

﴿قالت الأعراب آمنا قل لم تؤمنوا ولكن قولوا أسلمنا ولما يدخل الإيمان﴾ [الحُجُرَات: 14]

V. Porokhova
A beduiny govoryat: "Uverovali my". Skazhi im: "Net v vas very. Vam luchshe govorit': "Smirilis' my", - Ved' v vashe serdtse vera ne voshla. No yesli stanete poslushny vy Allakhu i poslanniku Yego, Ni v chem nagrady za deyan'ya vashi On ne umalIt", - Poistine, Allakh vsemilostiv i vseproshchayushch
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov
Beduiny skazali: "My uverovali". Skazhi [, Mukhammad]: "Vy ne uverovali i lish' potomu govorite:"My predalis' [Allakhu]", chto vera vse yeshche ne voshla v vashi serdtsa. Yesli vy budete pokorny Allakhu i Yego Poslanniku, On niskol'ko ne umalit [vozdayaniya] za vashi deyaniya, ibo Allakh - proshchayushchiy, miloserdnyy
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov
Бедуины сказали: "Мы уверовали". Скажи [, Мухаммад]: "Вы не уверовали и лишь потому говорите:"Мы предались [Аллаху]", что вера все еще не вошла в ваши сердца. Если вы будете покорны Аллаху и Его Посланнику, Он нисколько не умалит [воздаяния] за ваши деяния, ибо Аллах - прощающий, милосердный
Ministry Of Awqaf, Egypt
Beduiny skazali tol'ko na slovakh: "My uverovali". Skazhi im, o Mukhammad: "Net, vy ne uverovali, potomu chto vy ne osoznali svoim serdtsem to, chto vy slovesno zayavili. Luchshe skazhite: "My dlya vida prinyali islam". Ved' vera yeshcho ne voshla v vashi serdtsa. Yesli vy budete iskrenne povinovat'sya Allakhu i Yego poslanniku, to On niskol'ko ne umalit voznagrazhdeniya za vashi deyaniya. Poistine, proshcheniye Allakhom Svoikh rabov veliko, a Yego miloserdiye bezgranichno i okhvatyvayet vso sushcheye
Ministry Of Awqaf, Egypt
Бедуины сказали только на словах: "Мы уверовали". Скажи им, о Мухаммад: "Нет, вы не уверовали, потому что вы не осознали своим сердцем то, что вы словесно заявили. Лучше скажите: "Мы для вида приняли ислам". Ведь вера ещё не вошла в ваши сердца. Если вы будете искренне повиноваться Аллаху и Его посланнику, то Он нисколько не умалит вознаграждения за ваши деяния. Поистине, прощение Аллахом Своих рабов велико, а Его милосердие безгранично и охватывает всё сущее
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek