Quran with русском translation - Surah Al-hujurat ayat 15 - الحُجُرَات - Page - Juz 26
﴿إِنَّمَا ٱلۡمُؤۡمِنُونَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ ثُمَّ لَمۡ يَرۡتَابُواْ وَجَٰهَدُواْ بِأَمۡوَٰلِهِمۡ وَأَنفُسِهِمۡ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِۚ أُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلصَّٰدِقُونَ ﴾
[الحُجُرَات: 15]
﴿إنما المؤمنون الذين آمنوا بالله ورسوله ثم لم يرتابوا وجاهدوا بأموالهم وأنفسهم﴾ [الحُجُرَات: 15]
V. Porokhova I veruyushchiye - tol'ko te, Kotoryye v Allakha i poslannika Yego Uverovali (vsey dushoy i serdtsem) I vsled somneniyami ne terzalis', A otdavali sredstva vse i dushu, Srazhayas' na Yego puti. I lish' takiye - iskrenni (i na slovakh, i v dele) |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Veruyushchiye - eto tol'ko te, kotoryye uverovali v Allakha i Yego Poslannika, a potom ne ispytyvali somneniy i polozhili svoye imushchestvo i svoyu zhizn' na put' Allakha. Oni-to i yest' iskrenniye [veruyushchiye] |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Верующие - это только те, которые уверовали в Аллаха и Его Посланника, а потом не испытывали сомнений и положили свое имущество и свою жизнь на путь Аллаха. Они-то и есть искренние [верующие] |
Ministry Of Awqaf, Egypt Poistine, iskrenniye veruyushchiye - te, kotoryye uverovali v Allakha i v Yego poslannika. I potom ikh serdtsa ne ispytyvali somneniy otnositel'no togo, vo chto oni uverovali, i, povinuyas' Allakhu, oni borolis' na Yego puti, zhertvuya svoim imushchestvom i svoyey zhizn'yu. Tol'ko oni iskrenni v svoyey vere |
Ministry Of Awqaf, Egypt Поистине, искренние верующие - те, которые уверовали в Аллаха и в Его посланника. И потом их сердца не испытывали сомнений относительно того, во что они уверовали, и, повинуясь Аллаху, они боролись на Его пути, жертвуя своим имуществом и своей жизнью. Только они искренни в своей вере |