Quran with русском translation - Surah Al-Ma’idah ayat 49 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿وَأَنِ ٱحۡكُم بَيۡنَهُم بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ وَلَا تَتَّبِعۡ أَهۡوَآءَهُمۡ وَٱحۡذَرۡهُمۡ أَن يَفۡتِنُوكَ عَنۢ بَعۡضِ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ إِلَيۡكَۖ فَإِن تَوَلَّوۡاْ فَٱعۡلَمۡ أَنَّمَا يُرِيدُ ٱللَّهُ أَن يُصِيبَهُم بِبَعۡضِ ذُنُوبِهِمۡۗ وَإِنَّ كَثِيرٗا مِّنَ ٱلنَّاسِ لَفَٰسِقُونَ ﴾
[المَائدة: 49]
﴿وأن احكم بينهم بما أنـزل الله ولا تتبع أهواءهم واحذرهم أن يفتنوك﴾ [المَائدة: 49]
V. Porokhova Sudi zhe mezhdu nimi po tomu, Chto nisposlal tebe Allakh. Ne sleduy ikh strastyam i ikh osteregaysya, Chtoby oni tebya ulovkami svoimi Ne otvlekli ni ot chego, Chto nisposlal tebe Allakh. A yesli zhe oni otvorotyatsya, Tak eto potomu, chto za kakiye-to iz ikh grekhov Allakh ikh khochet pokarat', - Ved', istinno, kak mnogo iz lyudey (Gospodnemu poryadku) neposlushny |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Tak sudi zhe mezhdu nimi soglasno tomu, chto nisposlal Allakh, a ne potvorstvuy ikh zhelaniyam i osteregaysya, daby oni i na maluyu toliku ne sovratili tebya [s puti], nisposlannogo tebe Allakhom. Yesli zhe oni soydut [s istinnogo puti], to znay, chto Allakh khochet nakazat' ikh za nekiye grekhi ikh, ibo, voistinu, mnogiye iz lyudey - nechestivtsy |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Так суди же между ними согласно тому, что ниспослал Аллах, а не потворствуй их желаниям и остерегайся, дабы они и на малую толику не совратили тебя [с пути], ниспосланного тебе Аллахом. Если же они сойдут [с истинного пути], то знай, что Аллах хочет наказать их за некие грехи их, ибо, воистину, многие из людей - нечестивцы |
Ministry Of Awqaf, Egypt My prikazali tebe (o poslannik!) sudit' mezhdu nimi po tomu, chto bylo nisposlano Allakhom. Ne sleduy za ikh strastyami i zhelaniyami v svoyom suzhdenii i osteregaysya, chtoby oni ne otvlekali tebya dazhe na maluyu toliku ot togo, chto nisposlano tebe Allakhom. Yesli zhe oni otvergnut Sud Allakha i potrebuyut drugogo, znay, chto Allakh khochet pokarat' ikh za ikh skvernyye dushi i za grekhi, sovershayemyye imi, - nepovinoveniye shariatu i zapovedyam Allakha. Allakh vozdast im za ikh deyaniya v budushchey zhizni. Ved' mnogiye iz lyudey ne podchinyayutsya shariatu |
Ministry Of Awqaf, Egypt Мы приказали тебе (о посланник!) судить между ними по тому, что было ниспослано Аллахом. Не следуй за их страстями и желаниями в своём суждении и остерегайся, чтобы они не отвлекали тебя даже на малую толику от того, что ниспослано тебе Аллахом. Если же они отвергнут Суд Аллаха и потребуют другого, знай, что Аллах хочет покарать их за их скверные души и за грехи, совершаемые ими, - неповиновение шариату и заповедям Аллаха. Аллах воздаст им за их деяния в будущей жизни. Ведь многие из людей не подчиняются шариату |