×

Для тех же, кто постыдные дела не совершает И избегает смертного греха, 53:32 русском translation

Quran infoрусскомSurah An-Najm ⮕ (53:32) ayat 32 in русском

53:32 Surah An-Najm ayat 32 in русском (روسيا)

Quran with русском translation - Surah An-Najm ayat 32 - النَّجم - Page - Juz 27

﴿ٱلَّذِينَ يَجۡتَنِبُونَ كَبَٰٓئِرَ ٱلۡإِثۡمِ وَٱلۡفَوَٰحِشَ إِلَّا ٱللَّمَمَۚ إِنَّ رَبَّكَ وَٰسِعُ ٱلۡمَغۡفِرَةِۚ هُوَ أَعۡلَمُ بِكُمۡ إِذۡ أَنشَأَكُم مِّنَ ٱلۡأَرۡضِ وَإِذۡ أَنتُمۡ أَجِنَّةٞ فِي بُطُونِ أُمَّهَٰتِكُمۡۖ فَلَا تُزَكُّوٓاْ أَنفُسَكُمۡۖ هُوَ أَعۡلَمُ بِمَنِ ٱتَّقَىٰٓ ﴾
[النَّجم: 32]

Для тех же, кто постыдные дела не совершает И избегает смертного греха, Впадая лишь в моментные ошибки, - Господь, поистине, исполнен всепрощенья. Он знает вас с момента зарожденья из земли на свет, Когда в утробах матерей своих вы хоронились. А потому не предавайтесь хвастовству, - Ведь знает лучше Он, Кто против зла стоит на страже

❮ Previous Next ❯

ترجمة: الذين يجتنبون كبائر الإثم والفواحش إلا اللمم إن ربك واسع المغفرة هو, باللغة روسيا

﴿الذين يجتنبون كبائر الإثم والفواحش إلا اللمم إن ربك واسع المغفرة هو﴾ [النَّجم: 32]

V. Porokhova
Dlya tekh zhe, kto postydnyye dela ne sovershayet I izbegayet smertnogo grekha, Vpadaya lish' v momentnyye oshibki, - Gospod', poistine, ispolnen vseproshchen'ya. On znayet vas s momenta zarozhden'ya iz zemli na svet, Kogda v utrobakh materey svoikh vy khoronilis'. A potomu ne predavaytes' khvastovstvu, - Ved' znayet luchshe On, Kto protiv zla stoit na strazhe
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov
tekh, kotoryye storonyatsya tyazhkikh grekhov i postydnykh postupkov, razve chto neznachitel'nyye prostupki [dopuskayut]. Voistinu, Gospod' tvoy velik proshcheniyem. On luchshe [, chem kto-libo,] znal vas, kogda sotvoril vas iz zemli i kogda vy byli zarodyshami vo chrevakh materey vashikh. Ne vydavayte sebya za chistykh [pomyslami], ibo On luchshe znayet, kto bogoboyaznen
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov
тех, которые сторонятся тяжких грехов и постыдных поступков, разве что незначительные проступки [допускают]. Воистину, Господь твой велик прощением. Он лучше [, чем кто-либо,] знал вас, когда сотворил вас из земли и когда вы были зародышами во чревах матерей ваших. Не выдавайте себя за чистых [помыслами], ибо Он лучше знает, кто богобоязнен
Ministry Of Awqaf, Egypt
kotoryye izbegayut tyazhkikh grekhov i merzkikh pregresheniy, navlekayushchikh muchitel'nuyu karu. No neznachitel'nyye prostupki Allakh proshchayet. Ved' tvoy Gospod' velik v proshchenii! On luchshe znayet vashi dela i sostoyaniye, kogda sozdal vas iz zemli i kogda vy byli yeshcho zarodyshami v utrobakh vashikh materey, i kogda vy razvivalis' v nikh. Tak ne govorite, voskhvalyaya sebya i khvastayas', chto vashi dushi ochishcheny. Ved' Allakh luchshe znayet, kto bogoboyaznen i ch'ya dusha deystvitel'no ochishchena bogoboyaznennost'yu
Ministry Of Awqaf, Egypt
которые избегают тяжких грехов и мерзких прегрешений, навлекающих мучительную кару. Но незначительные проступки Аллах прощает. Ведь твой Господь велик в прощении! Он лучше знает ваши дела и состояние, когда создал вас из земли и когда вы были ещё зародышами в утробах ваших матерей, и когда вы развивались в них. Так не говорите, восхваляя себя и хвастаясь, что ваши души очищены. Ведь Аллах лучше знает, кто богобоязнен и чья душа действительно очищена богобоязненностью
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek