Quran with русском translation - Surah An-Najm ayat 32 - النَّجم - Page - Juz 27
﴿ٱلَّذِينَ يَجۡتَنِبُونَ كَبَٰٓئِرَ ٱلۡإِثۡمِ وَٱلۡفَوَٰحِشَ إِلَّا ٱللَّمَمَۚ إِنَّ رَبَّكَ وَٰسِعُ ٱلۡمَغۡفِرَةِۚ هُوَ أَعۡلَمُ بِكُمۡ إِذۡ أَنشَأَكُم مِّنَ ٱلۡأَرۡضِ وَإِذۡ أَنتُمۡ أَجِنَّةٞ فِي بُطُونِ أُمَّهَٰتِكُمۡۖ فَلَا تُزَكُّوٓاْ أَنفُسَكُمۡۖ هُوَ أَعۡلَمُ بِمَنِ ٱتَّقَىٰٓ ﴾
[النَّجم: 32]
﴿الذين يجتنبون كبائر الإثم والفواحش إلا اللمم إن ربك واسع المغفرة هو﴾ [النَّجم: 32]
V. Porokhova Dlya tekh zhe, kto postydnyye dela ne sovershayet I izbegayet smertnogo grekha, Vpadaya lish' v momentnyye oshibki, - Gospod', poistine, ispolnen vseproshchen'ya. On znayet vas s momenta zarozhden'ya iz zemli na svet, Kogda v utrobakh materey svoikh vy khoronilis'. A potomu ne predavaytes' khvastovstvu, - Ved' znayet luchshe On, Kto protiv zla stoit na strazhe |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov tekh, kotoryye storonyatsya tyazhkikh grekhov i postydnykh postupkov, razve chto neznachitel'nyye prostupki [dopuskayut]. Voistinu, Gospod' tvoy velik proshcheniyem. On luchshe [, chem kto-libo,] znal vas, kogda sotvoril vas iz zemli i kogda vy byli zarodyshami vo chrevakh materey vashikh. Ne vydavayte sebya za chistykh [pomyslami], ibo On luchshe znayet, kto bogoboyaznen |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov тех, которые сторонятся тяжких грехов и постыдных поступков, разве что незначительные проступки [допускают]. Воистину, Господь твой велик прощением. Он лучше [, чем кто-либо,] знал вас, когда сотворил вас из земли и когда вы были зародышами во чревах матерей ваших. Не выдавайте себя за чистых [помыслами], ибо Он лучше знает, кто богобоязнен |
Ministry Of Awqaf, Egypt kotoryye izbegayut tyazhkikh grekhov i merzkikh pregresheniy, navlekayushchikh muchitel'nuyu karu. No neznachitel'nyye prostupki Allakh proshchayet. Ved' tvoy Gospod' velik v proshchenii! On luchshe znayet vashi dela i sostoyaniye, kogda sozdal vas iz zemli i kogda vy byli yeshcho zarodyshami v utrobakh vashikh materey, i kogda vy razvivalis' v nikh. Tak ne govorite, voskhvalyaya sebya i khvastayas', chto vashi dushi ochishcheny. Ved' Allakh luchshe znayet, kto bogoboyaznen i ch'ya dusha deystvitel'no ochishchena bogoboyaznennost'yu |
Ministry Of Awqaf, Egypt которые избегают тяжких грехов и мерзких прегрешений, навлекающих мучительную кару. Но незначительные проступки Аллах прощает. Ведь твой Господь велик в прощении! Он лучше знает ваши дела и состояние, когда создал вас из земли и когда вы были ещё зародышами в утробах ваших матерей, и когда вы развивались в них. Так не говорите, восхваляя себя и хвастаясь, что ваши души очищены. Ведь Аллах лучше знает, кто богобоязнен и чья душа действительно очищена богобоязненностью |