Quran with русском translation - Surah Ar-Rahman ayat 33 - الرَّحمٰن - Page - Juz 27
﴿يَٰمَعۡشَرَ ٱلۡجِنِّ وَٱلۡإِنسِ إِنِ ٱسۡتَطَعۡتُمۡ أَن تَنفُذُواْ مِنۡ أَقۡطَارِ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ فَٱنفُذُواْۚ لَا تَنفُذُونَ إِلَّا بِسُلۡطَٰنٖ ﴾
[الرَّحمٰن: 33]
﴿يامعشر الجن والإنس إن استطعتم أن تنفذوا من أقطار السموات والأرض فانفذوا﴾ [الرَّحمٰن: 33]
V. Porokhova Sonm dzhinnov i lyudey! Kol' vy sumeyete proniknut' Za grani neba i zemli, - idite! No vy ne smozhete tuda proyti Inache, kak s Gospodnego soizvolen'ya |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov O sonmishche dzhinnov i lyudey! Yesli vy v sostoyanii proniknut' za predely nebes i zemli, to pronikayte. No vy ne proniknete [tuda] inache, kak po ukazaniyu [Allakha] |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov О сонмище джиннов и людей! Если вы в состоянии проникнуть за пределы небес и земли, то проникайте. Но вы не проникнете [туда] иначе, как по указанию [Аллаха] |
Ministry Of Awqaf, Egypt O vy, dzhinny i lyudi! Yesli vy, ubegaya ot Allakha, sposobny proniknut' za predely nebes i zemli, to idite. No vy ne smozhete vyyti za ikh predely, krome kak s pomoshch'yu moshchi i sily, a ikh u vas net, i vy etogo ne smozhete |
Ministry Of Awqaf, Egypt О вы, джинны и люди! Если вы, убегая от Аллаха, способны проникнуть за пределы небес и земли, то идите. Но вы не сможете выйти за их пределы, кроме как с помощью мощи и силы, а их у вас нет, и вы этого не сможете |