الرَّحْمَٰنُ (1) О Милосердный (наш Господь) |
عَلَّمَ الْقُرْآنَ (2) Он - Тот, Кто научил Корану |
خَلَقَ الْإِنسَانَ (3) Кто создал человека |
عَلَّمَهُ الْبَيَانَ (4) Разумной речи научил его |
الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ بِحُسْبَانٍ (5) Пути движения назначил Солнцу и Луне И фазы их (явления Земле) определил |
وَالنَّجْمُ وَالشَّجَرُ يَسْجُدَانِ (6) Склоняют головы пред Ним И Звезды (в небе), и Деревья (на земле) |
وَالسَّمَاءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ الْمِيزَانَ (7) Он водрузил высокий свод небес И (Волею Своей) Весы установил (Для замерения добра и зла) |
أَلَّا تَطْغَوْا فِي الْمِيزَانِ (8) Чтоб вы не преступали должного баланса |
وَأَقِيمُوا الْوَزْنَ بِالْقِسْطِ وَلَا تُخْسِرُوا الْمِيزَانَ (9) А потому вес устанавливайте справедливо, Не уменьшая (чаши) равновесья |
وَالْأَرْضَ وَضَعَهَا لِلْأَنَامِ (10) Он землю распростер для всякого живья |
فِيهَا فَاكِهَةٌ وَالنَّخْلُ ذَاتُ الْأَكْمَامِ (11) На ней (для вас взрастил все виды) фруктов и плоды на пальмах, Укрытые надежно в гроздья |
وَالْحَبُّ ذُو الْعَصْفِ وَالرَّيْحَانُ (12) И злаки (для людей) С сухими стеблями для корма (их скоту), И ароматные растения (и травы) |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (13) Тогда какое же из благ Господних Вы ложью можете наречь |
خَلَقَ الْإِنسَانَ مِن صَلْصَالٍ كَالْفَخَّارِ (14) Он создал человека из гончарной глины, (Сухой и) звонкой, (как фаянс) |
وَخَلَقَ الْجَانَّ مِن مَّارِجٍ مِّن نَّارٍ (15) И джиннов создал из огня, Свободного от дыма |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (16) Тогда какое же из благ Господних Вы ложью можете наречь |
رَبُّ الْمَشْرِقَيْنِ وَرَبُّ الْمَغْرِبَيْنِ (17) Владыка двух Восходов и Закатов |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (18) Тогда какое же из благ Господних Вы ложью можете наречь |
مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيَانِ (19) Он грань установил меж двух морей, готовых слиться |
بَيْنَهُمَا بَرْزَخٌ لَّا يَبْغِيَانِ (20) Поставив там барьер (незримый), Через который им не перейти |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (21) Тогда какое же из благ Господних Вы ложью можете наречь |
يَخْرُجُ مِنْهُمَا اللُّؤْلُؤُ وَالْمَرْجَانُ (22) И из обеих вод выходят жемчуг и кораллы |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (23) Тогда какое же из благ Господних Вы ложью можете наречь |
وَلَهُ الْجَوَارِ الْمُنشَآتُ فِي الْبَحْرِ كَالْأَعْلَامِ (24) Ему принадлежат и корабли, Плывущие, как горы, высоко над морем |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (25) Тогда какое же из благ Господних Вы ложью можете наречь |
كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍ (26) Исчезнет все, что суще на земле |
وَيَبْقَىٰ وَجْهُ رَبِّكَ ذُو الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ (27) Навек останется лишь Божий лик - Благочестив, и щедр, и величен |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (28) Тогда какое же из благ Господних Вы ложью можете наречь |
يَسْأَلُهُ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِي شَأْنٍ (29) Все в небесах и на земле К Нему взывает (о своей нужде), И каждый день, (и каждый час, и каждое мгновенье) Вершит Он новые дела |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (30) Тогда какое же из благ Господних Вы ложью можете наречь |
سَنَفْرُغُ لَكُمْ أَيُّهَ الثَّقَلَانِ (31) О вы, два тяжких (мира джиннов и людей)! Мы скоро вас рассудим (полным счетом) |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (32) Тогда какое же из благ Господних Вы ложью можете наречь |
يَا مَعْشَرَ الْجِنِّ وَالْإِنسِ إِنِ اسْتَطَعْتُمْ أَن تَنفُذُوا مِنْ أَقْطَارِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ فَانفُذُوا ۚ لَا تَنفُذُونَ إِلَّا بِسُلْطَانٍ (33) Сонм джиннов и людей! Коль вы сумеете проникнуть За грани неба и земли, - идите! Но вы не сможете туда пройти Иначе, как с Господнего соизволенья |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (34) Тогда какое же из благ Господних Вы ложью можете наречь |
يُرْسَلُ عَلَيْكُمَا شُوَاظٌ مِّن نَّارٍ وَنُحَاسٌ فَلَا تَنتَصِرَانِ (35) На вас Мы пламя жгучее пошлем И дым (густой для удушенья); И никакой защиты вам не ждать |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (36) Тогда какое же из благ Господних Вы ложью можете наречь |
فَإِذَا انشَقَّتِ السَّمَاءُ فَكَانَتْ وَرْدَةً كَالدِّهَانِ (37) Расколется небесный свод И примет алый цвет, Подобный цвету лепестков цветка иль (закосневшей кожи) |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (38) Тогда какое же из благ Господних Вы ложью можете наречь |
فَيَوْمَئِذٍ لَّا يُسْأَلُ عَن ذَنبِهِ إِنسٌ وَلَا جَانٌّ (39) В тот День Ни джиннов, ни людей Об их грехе не спросят |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (40) Тогда какое же из благ Господних Вы ложью можете наречь |
يُعْرَفُ الْمُجْرِمُونَ بِسِيمَاهُمْ فَيُؤْخَذُ بِالنَّوَاصِي وَالْأَقْدَامِ (41) И грешники распознаны по знакам будут И будут схвачены за волосы чела и нОги |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (42) Тогда какое же из благ Господних Вы ложью можете наречь |
هَٰذِهِ جَهَنَّمُ الَّتِي يُكَذِّبُ بِهَا الْمُجْرِمُونَ (43) Таким предстанет перед грешниками Ад, Который они ложью нарекали |
يَطُوفُونَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيمٍ آنٍ (44) И там блуждать им средь воды кипящей и огня |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (45) Тогда какое же из благ Господних Вы ложью можете наречь |
وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ جَنَّتَانِ (46) Для тех же, кто испытывает страх Пред Господом своим предстать (неверным), (Откроются) два Сада |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (47) Тогда какое же из благ Господних Вы ложью можете наречь |
ذَوَاتَا أَفْنَانٍ (48) Украшенные ветвями (деревьев) |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (49) Тогда какое же из благ Господних Вы ложью можете наречь |
فِيهِمَا عَيْنَانِ تَجْرِيَانِ (50) И в каждом - два источника текут |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (51) Тогда какое же из благ Господних Вы ложью можете наречь |
فِيهِمَا مِن كُلِّ فَاكِهَةٍ زَوْجَانِ (52) И в них - два вида каждого плода |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (53) Тогда какое же из благ Господних Вы ложью можете наречь |
مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ فُرُشٍ بَطَائِنُهَا مِنْ إِسْتَبْرَقٍ ۚ وَجَنَى الْجَنَّتَيْنِ دَانٍ (54) И нежиться они там будут на коврах, Подшитых дорогой парчою, И к ним склоняться будут фрукты двух Садов |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (55) Тогда какое же из благ Господних Вы ложью можете наречь |
فِيهِنَّ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ (56) Там ждут их молодые девы, Потупившие скромно взоры, К которым никогда (до них) Ни джинн, ни человек не прикасался |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (57) Тогда какое же из благ Господних Вы ложью можете наречь |
كَأَنَّهُنَّ الْيَاقُوتُ وَالْمَرْجَانُ (58) Подобные рубинам и кораллам |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (59) Тогда какое же из благ Господних Вы ложью можете наречь |
هَلْ جَزَاءُ الْإِحْسَانِ إِلَّا الْإِحْسَانُ (60) И может ли другою быть награда, Чем воздаянье за добро добром |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (61) Тогда какое же из благ Господних Вы ложью можете наречь |
وَمِن دُونِهِمَا جَنَّتَانِ (62) И кроме этих двух Садов, Еще есть два другие |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (63) Тогда какое же из благ Господних Вы ложью можете наречь |
مُدْهَامَّتَانِ (64) Темно-зеленые (по цвету) |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (65) Тогда какое же из благ Господних Вы ложью можете наречь |
فِيهِمَا عَيْنَانِ نَضَّاخَتَانِ (66) В них два источника, что льют обильно воду |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (67) Тогда какое же из благ Господних Вы ложью можете наречь |
فِيهِمَا فَاكِهَةٌ وَنَخْلٌ وَرُمَّانٌ (68) И в них плоды, и пальмы, и гранаты |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (69) Тогда какое же из благ Господних Вы ложью можете наречь |
فِيهِنَّ خَيْرَاتٌ حِسَانٌ (70) В них добрые, прекрасные (девицы) |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (71) Тогда какое же из благ Господних Вы ложью можете наречь |
حُورٌ مَّقْصُورَاتٌ فِي الْخِيَامِ (72) С потупленными черными глазами, Сокрытые в шатрах |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (73) Тогда какое же из благ Господних Вы ложью можете наречь |
لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ (74) К которым никогда (до них) Ни человек, ни джинн не прикасался |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (75) Тогда какое же из благ Господних Вы ложью можете наречь |
مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ رَفْرَفٍ خُضْرٍ وَعَبْقَرِيٍّ حِسَانٍ (76) И нежась на лугах зеленых и коврах прекрасных |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (77) Тогда какое же из благ Господних Вы ложью можете наречь |
تَبَارَكَ اسْمُ رَبِّكَ ذِي الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ (78) Благословенно имя Бога твоего, Владыки щедрости, величия и славы |