×

Неужто ты не видел тех, Кому запрещены секретные беседы? Однако ж возвращаются 58:8 русском translation

Quran infoрусскомSurah Al-Mujadilah ⮕ (58:8) ayat 8 in русском

58:8 Surah Al-Mujadilah ayat 8 in русском (روسيا)

Quran with русском translation - Surah Al-Mujadilah ayat 8 - المُجَادلة - Page - Juz 28

﴿أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ نُهُواْ عَنِ ٱلنَّجۡوَىٰ ثُمَّ يَعُودُونَ لِمَا نُهُواْ عَنۡهُ وَيَتَنَٰجَوۡنَ بِٱلۡإِثۡمِ وَٱلۡعُدۡوَٰنِ وَمَعۡصِيَتِ ٱلرَّسُولِۖ وَإِذَا جَآءُوكَ حَيَّوۡكَ بِمَا لَمۡ يُحَيِّكَ بِهِ ٱللَّهُ وَيَقُولُونَ فِيٓ أَنفُسِهِمۡ لَوۡلَا يُعَذِّبُنَا ٱللَّهُ بِمَا نَقُولُۚ حَسۡبُهُمۡ جَهَنَّمُ يَصۡلَوۡنَهَاۖ فَبِئۡسَ ٱلۡمَصِيرُ ﴾
[المُجَادلة: 8]

Неужто ты не видел тех, Кому запрещены секретные беседы? Однако ж возвращаются они К тому, что им запрещено, И говорят друг другу то, Что возбуждает грех, вражду, непослушание посланнику Его. Когда ж к тебе они приходят, Они приветствуют тебя, Как не приветствует тебя и Сам Аллах, При этом говоря себе: "Так отчего ж Аллах нас не карает За (лицемерие) тех слов, (что мы Его пророку говорим)?" Достаточен им Ад - Гореть в его огне им! Такое скверное пристанище неверным

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ألم تر إلى الذين نهوا عن النجوى ثم يعودون لما نهوا عنه, باللغة روسيا

﴿ألم تر إلى الذين نهوا عن النجوى ثم يعودون لما نهوا عنه﴾ [المُجَادلة: 8]

V. Porokhova
Neuzhto ty ne videl tekh, Komu zapreshcheny sekretnyye besedy? Odnako zh vozvrashchayutsya oni K tomu, chto im zapreshcheno, I govoryat drug drugu to, Chto vozbuzhdayet grekh, vrazhdu, neposlushaniye poslanniku Yego. Kogda zh k tebe oni prikhodyat, Oni privetstvuyut tebya, Kak ne privetstvuyet tebya i Sam Allakh, Pri etom govorya sebe: "Tak otchego zh Allakh nas ne karayet Za (litsemeriye) tekh slov, (chto my Yego proroku govorim)?" Dostatochen im Ad - Goret' v yego ogne im! Takoye skvernoye pristanishche nevernym
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov
Razve ty ne videl tekh, kotorym byl zapreshchen taynyy sgovor, no oni vposledstvii obratilis' k tomu, chto bylo im zapreshcheno, i tayno sgovorilis' [tvorit'] grekhovnyye dela i [uporstvovat'] vo vrazhde i nepovinovenii Poslanniku. Kogda oni naveshchayut tebya, to privetstvuyut tebya ne tak, kak privetstvuyet tebya Allakh, i dumayut: "Pochemu zhe Allakh ne nakazyvayet nas za to, chto my govorim?" Dovol'no im ada! I skvernoye eto mesto dlya prebyvaniya
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov
Разве ты не видел тех, которым был запрещен тайный сговор, но они впоследствии обратились к тому, что было им запрещено, и тайно сговорились [творить] греховные дела и [упорствовать] во вражде и неповиновении Посланнику. Когда они навещают тебя, то приветствуют тебя не так, как приветствует тебя Аллах, и думают: "Почему же Аллах не наказывает нас за то, что мы говорим?" Довольно им ада! И скверное это место для пребывания
Ministry Of Awqaf, Egypt
Neuzheli ty, o poslannik, ne videl tekh, kotorym zapreshchena taynaya beseda, vyzyvayushchaya somneniye v dushe veruyushchikh, a oni potom vozvrashchayutsya k tomu, chto im bylo zapreshcheno? Oni vstupayut mezhdu soboy v taynyy greshnyy sgovor, zamyshlyaya nedobroye protiv poslannika Allakha, proyavlyaya k nemu vrazhdu i nepovinoveniye. A kogda oni prikhodyat k tebe, to privetstvuyut tebya, proiznosya iskazhonnyye slova privetstviya, - sovsem ne tak, kak privetstvuyet tebya Allakh, i dumayut pro sebya: "Otchego zhe Allakh ne nakazyvayet nas za to, chto my govorim, yesli Mukhammad nastoyashchiy poslannik?" Dovol'no im geyenny, kuda oni voydut i budut goret' v yeyo ogne. Placheven ikh konets
Ministry Of Awqaf, Egypt
Неужели ты, о посланник, не видел тех, которым запрещена тайная беседа, вызывающая сомнение в душе верующих, а они потом возвращаются к тому, что им было запрещено? Они вступают между собой в тайный грешный сговор, замышляя недоброе против посланника Аллаха, проявляя к нему вражду и неповиновение. А когда они приходят к тебе, то приветствуют тебя, произнося искажённые слова приветствия, - совсем не так, как приветствует тебя Аллах, и думают про себя: "Отчего же Аллах не наказывает нас за то, что мы говорим, если Мухаммад настоящий посланник?" Довольно им геенны, куда они войдут и будут гореть в её огне. Плачевен их конец
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek