Quran with русском translation - Surah Al-An‘am ayat 141 - الأنعَام - Page - Juz 8
﴿۞ وَهُوَ ٱلَّذِيٓ أَنشَأَ جَنَّٰتٖ مَّعۡرُوشَٰتٖ وَغَيۡرَ مَعۡرُوشَٰتٖ وَٱلنَّخۡلَ وَٱلزَّرۡعَ مُخۡتَلِفًا أُكُلُهُۥ وَٱلزَّيۡتُونَ وَٱلرُّمَّانَ مُتَشَٰبِهٗا وَغَيۡرَ مُتَشَٰبِهٖۚ كُلُواْ مِن ثَمَرِهِۦٓ إِذَآ أَثۡمَرَ وَءَاتُواْ حَقَّهُۥ يَوۡمَ حَصَادِهِۦۖ وَلَا تُسۡرِفُوٓاْۚ إِنَّهُۥ لَا يُحِبُّ ٱلۡمُسۡرِفِينَ ﴾
[الأنعَام: 141]
﴿وهو الذي أنشأ جنات معروشات وغير معروشات والنخل والزرع مختلفا أكله والزيتون﴾ [الأنعَام: 141]
V. Porokhova I eto - On, Kto (vam) vzrastil sady (iz vinogradnykh loz), Chto na podporkakh (vytyanulis' k nebu) Il' bez podporok (stelyutsya obil'no po zemle), I finiki, i raznoplodnyye posevy, Olivy i granaty, kotoryye (vo mnogom) tak pokhozhi - I (vse zhe stol') razlichny mezh soboy. Vkushayte ikh plody, kogda im podoydet pora, I otdavayte dolzhnoye vo vremya sbora, No rastochitel'ny ne bud'te, - Gospod', poistine, ne lyubit tekh, Kto (po nenadobnosti) rastochayet |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov On - tot, kto vzrastil sady, v kotorykh rasteniya s podporkami [dlya nikh] i bez podporok, - [v nikh] finikovyye pal'my, posevy s raznoobraznymi zlakami, olivy, granatovyye derev'ya, plody ikh pokhozhi [na vid] i ne pokhozhi [na vkus]. Vkushayte eti plody, kogda [sady] stanut plodonosit', i davayte [nuzhdayushchimsya] dolzhnoye v den' uborki, no ne izlishestvuyte, ibo On ne lyubit izlishestvuyushchikh |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Он - тот, кто взрастил сады, в которых растения с подпорками [для них] и без подпорок, - [в них] финиковые пальмы, посевы с разнообразными злаками, оливы, гранатовые деревья, плоды их похожи [на вид] и не похожи [на вкус]. Вкушайте эти плоды, когда [сады] станут плодоносить, и давайте [нуждающимся] должное в день уборки, но не излишествуйте, ибо Он не любит излишествующих |
Ministry Of Awqaf, Egypt Allakh Yedinyy - Tot, kto vzrastil sady iz vinogradnykh loz, rastushchikh na podporakh i bez podpor. On vzrastil finikovyye pal'my i posevy, kotoryye dayut raznoobraznyye plody po tsvetu, vkusu, forme i zapakhu. Allakh vzrastil takzhe olivy, granaty i drugiye plody, skhozhiye po nekotorym kachestvam i razlichnyye po drugim, khotya zemlya mozhet byt' odna i ta zhe i oroshayetsya odnoy i toy zhe vodoy. Yesh'te iz etikh plodov, kogda oni sozreyut, i otdavayte dolzhnuyu milostynyu posle uborki urozhaya. Ne vkushayte mnogo, a bud'te umerenny, chtoby ne povredit' sebe i ne obdelit' bednykh. Allakh ne lyubit rastochitel'nykh i nedovolen ikh neumerennymi deyaniyami |
Ministry Of Awqaf, Egypt Аллах Единый - Тот, кто взрастил сады из виноградных лоз, растущих на подпорах и без подпор. Он взрастил финиковые пальмы и посевы, которые дают разнообразные плоды по цвету, вкусу, форме и запаху. Аллах взрастил также оливы, гранаты и другие плоды, схожие по некоторым качествам и различные по другим, хотя земля может быть одна и та же и орошается одной и той же водой. Ешьте из этих плодов, когда они созреют, и отдавайте должную милостыню после уборки урожая. Не вкушайте много, а будьте умеренны, чтобы не повредить себе и не обделить бедных. Аллах не любит расточительных и недоволен их неумеренными деяниями |