Quran with русском translation - Surah Al-An‘am ayat 152 - الأنعَام - Page - Juz 8
﴿وَلَا تَقۡرَبُواْ مَالَ ٱلۡيَتِيمِ إِلَّا بِٱلَّتِي هِيَ أَحۡسَنُ حَتَّىٰ يَبۡلُغَ أَشُدَّهُۥۚ وَأَوۡفُواْ ٱلۡكَيۡلَ وَٱلۡمِيزَانَ بِٱلۡقِسۡطِۖ لَا نُكَلِّفُ نَفۡسًا إِلَّا وُسۡعَهَاۖ وَإِذَا قُلۡتُمۡ فَٱعۡدِلُواْ وَلَوۡ كَانَ ذَا قُرۡبَىٰۖ وَبِعَهۡدِ ٱللَّهِ أَوۡفُواْۚ ذَٰلِكُمۡ وَصَّىٰكُم بِهِۦ لَعَلَّكُمۡ تَذَكَّرُونَ ﴾
[الأنعَام: 152]
﴿ولا تقربوا مال اليتيم إلا بالتي هي أحسن حتى يبلغ أشده وأوفوا﴾ [الأنعَام: 152]
V. Porokhova K imushchestvu sirot ne prikasaytes' Inache, kak lish' s tem, chtoby yego uluchshit', Poka k nim vozrastnaya zrelost' ne pridet. So spravedlivoy tochnost'yu blyudite ves i meru. I ne vozlozhim My na dushu gruz, Chto bol'she, chem ona podnimet. (Kogda zh na sud vas prizovut), Vy govorite tol'ko pravdu, Kol' dazhe protiv blizkikh i rodnykh. Blyudite vernost' zapovedyam Boga, Ved' eto - to, chto On vam zaveshchal, Chtob pomnili vy eto |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Ne rasporyazhaytes' imushchestvom siroty, krome kak na blago [yemu], poka on ne dostignet sovershennoletiya; napolnyayte meru [polnost'yu] i vzveshivayte [tovar] po spravedlivosti: My vozlagayem na cheloveka [obyazannosti] tol'ko po mere yego vozmozhnosti. Kogda vy vynosite suzhdeniye, bud'te spravedlivy, yesli dazhe [delo] kasayetsya [vashego] rodstvennika. Vypolnyayte [vash] zavet Allakhu. Vse eto zapovedal Vam Allakh, - byt' mozhet, vy opomnites' |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Не распоряжайтесь имуществом сироты, кроме как на благо [ему], пока он не достигнет совершеннолетия; наполняйте меру [полностью] и взвешивайте [товар] по справедливости: Мы возлагаем на человека [обязанности] только по мере его возможности. Когда вы выносите суждение, будьте справедливы, если даже [дело] касается [вашего] родственника. Выполняйте [ваш] завет Аллаху. Все это заповедал Вам Аллах, - быть может, вы опомнитесь |
Ministry Of Awqaf, Egypt Ne rasporyazhaytes' imushchestvom siroty inache, kak vo imya yego blaga, poka on ne dostignet sovershennoletiya i ne smozhet samostoyatel'no i razumno rasporyazhat'sya svoim imushchestvom. Togda otdayte yemu yego imushchestvo. Vzveshivaya, ne umen'shayte ves, kogda dayote, i ne uvelichivayte ves, kogda berote. Napolnyayte meru i vzveshivayte tovar, po mere vozmozhnosti, po spravedlivosti. Ved' Allakh ne vozlagayet na dushu nichego, krome vozmozhnogo dlya neyo. Yesli vy govorite ili vynosite suzhdeniye, ili svidetel'stvuyete, to bud'te spravedlivy, ne otklonyaytes' ot pravdy, a ishchite istinu, nesmotrya na rodstvennyye otnosheniya, rodovyye svyazi, tsvet kozhi i rodstvennyye otnosheniya, voznikshiye v rezul'tate braka. Vypolnyayte zavet Allakha, ne narushayte Yego nastavleniy i ne narushayte obeshchaniy, dannykh drug drugu otnositel'no razreshonnykh po shariatu interesov, i vypolnyayte svoi obety. Allakh povelel vam kategoricheski otstranyat'sya ot etikh zapreshchonnykh deyaniy. Tak zaveshchal vam Allakh. Mozhet byt', vy vspomnite, chto vypolneniye shariata v vashikh interesakh |
Ministry Of Awqaf, Egypt Не распоряжайтесь имуществом сироты иначе, как во имя его блага, пока он не достигнет совершеннолетия и не сможет самостоятельно и разумно распоряжаться своим имуществом. Тогда отдайте ему его имущество. Взвешивая, не уменьшайте вес, когда даёте, и не увеличивайте вес, когда берёте. Наполняйте меру и взвешивайте товар, по мере возможности, по справедливости. Ведь Аллах не возлагает на душу ничего, кроме возможного для неё. Если вы говорите или выносите суждение, или свидетельствуете, то будьте справедливы, не отклоняйтесь от правды, а ищите истину, несмотря на родственные отношения, родовые связи, цвет кожи и родственные отношения, возникшие в результате брака. Выполняйте завет Аллаха, не нарушайте Его наставлений и не нарушайте обещаний, данных друг другу относительно разрешённых по шариату интересов, и выполняйте свои обеты. Аллах повелел вам категорически отстраняться от этих запрещённых деяний. Так завещал вам Аллах. Может быть, вы вспомните, что выполнение шариата в ваших интересах |