×

Неужто они ждут, что ангелы предстанут им Иль даже Сам Господь твой? 6:158 русском translation

Quran infoрусскомSurah Al-An‘am ⮕ (6:158) ayat 158 in русском

6:158 Surah Al-An‘am ayat 158 in русском (روسيا)

Quran with русском translation - Surah Al-An‘am ayat 158 - الأنعَام - Page - Juz 8

﴿هَلۡ يَنظُرُونَ إِلَّآ أَن تَأۡتِيَهُمُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ أَوۡ يَأۡتِيَ رَبُّكَ أَوۡ يَأۡتِيَ بَعۡضُ ءَايَٰتِ رَبِّكَۗ يَوۡمَ يَأۡتِي بَعۡضُ ءَايَٰتِ رَبِّكَ لَا يَنفَعُ نَفۡسًا إِيمَٰنُهَا لَمۡ تَكُنۡ ءَامَنَتۡ مِن قَبۡلُ أَوۡ كَسَبَتۡ فِيٓ إِيمَٰنِهَا خَيۡرٗاۗ قُلِ ٱنتَظِرُوٓاْ إِنَّا مُنتَظِرُونَ ﴾
[الأنعَام: 158]

Неужто они ждут, что ангелы предстанут им Иль даже Сам Господь твой? Или (прибудут как предтечи) Какие-то знамения Его? Но в День, когда придут знаменья от Него, Душе уж не поможет вера в них, Если она не верила дотоле Иль с верою своей не совершала добрых дел. Скажи (им): "Ждите! Будем ждать и мы

❮ Previous Next ❯

ترجمة: هل ينظرون إلا أن تأتيهم الملائكة أو يأتي ربك أو يأتي بعض, باللغة روسيا

﴿هل ينظرون إلا أن تأتيهم الملائكة أو يأتي ربك أو يأتي بعض﴾ [الأنعَام: 158]

V. Porokhova
Neuzhto oni zhdut, chto angely predstanut im Il' dazhe Sam Gospod' tvoy? Ili (pribudut kak predtechi) Kakiye-to znameniya Yego? No v Den', kogda pridut znamen'ya ot Nego, Dushe uzh ne pomozhet vera v nikh, Yesli ona ne verila dotole Il' s veroyu svoyey ne sovershala dobrykh del. Skazhi (im): "Zhdite! Budem zhdat' i my
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov
Neuzheli oni ozhidayut, chto k nim yavyatsya angely ili yavitsya [veleniye] tvoyego Gospoda [o nakazanii] ili kakoye-libo iz znameniy tvoyego Gospoda? V tot den', kogda yavitsya [takoye] znameniye tvoyego Gospoda, nikomu ne prineset pol'zy [to, chto on] uveruyet [v etot samyy den'], yesli on ne uveroval prezhde i ne sovershil dobrykh deyaniy v sootvetstvii s veroy. Skazhi [im, Mukhammad]: "Zhdite, [o nevernyye, Sudnogo dnya], voistinu, i my zhdem
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov
Неужели они ожидают, что к ним явятся ангелы или явится [веление] твоего Господа [о наказании] или какое-либо из знамений твоего Господа? В тот день, когда явится [такое] знамение твоего Господа, никому не принесет пользы [то, что он] уверует [в этот самый день], если он не уверовал прежде и не совершил добрых деяний в соответствии с верой. Скажи [им, Мухаммад]: "Ждите, [о неверные, Судного дня], воистину, и мы ждем
Ministry Of Awqaf, Egypt
Uzhe byli yasnyye znameniya ob istine very v Allakha, a eti ne uverovali. Chego zhe oni zhdut, chtoby uverovat'? Razve oni zhdut, chtoby k nim prishli angely, vmesto lyudey, v vide poslannikov ili svideteley tvoyey istinnosti? Ili zhdut oni, chtoby tvoy Gospod' yavilsya Sam, chtoby oni uvideli Yego, i On zasvidetel'stvoval o tvoyey istine? Ili zhdut oni, chtoby kakoye-nibud' drugoye znameniye tvoyego Gospoda yavilos' pered nimi v dokazatel'stvo tvoyey istiny? V tot Den', kogda yavitsya takoye znameniye, im ne pomozhet ikh vera, yesli oni ne uverovali ran'she, potomu chto eto budet ne iskrennyaya, a vynuzhdennaya vera, i togda nepovinuyushchimsya nevernym ne pomozhet raskayaniye i povinoveniye, ibo vremya nastavleniy i nazidaniy uzhe isteklo. Skazhi (o Mukhammad!) etim otritsayushchim i otvergnuvshim Nashu Istinu: "Zhdite osushchestvleniya odnogo iz etikh trokh zhelaniy, zhdite Sudnogo dnya i prodolzhayte otritsat' Istinu Allakha, a my budem zhdat', kogda Allakh budet vas sudit'
Ministry Of Awqaf, Egypt
Уже были ясные знамения об истине веры в Аллаха, а эти не уверовали. Чего же они ждут, чтобы уверовать? Разве они ждут, чтобы к ним пришли ангелы, вместо людей, в виде посланников или свидетелей твоей истинности? Или ждут они, чтобы твой Господь явился Сам, чтобы они увидели Его, и Он засвидетельствовал о твоей истине? Или ждут они, чтобы какое-нибудь другое знамение твоего Господа явилось перед ними в доказательство твоей истины? В тот День, когда явится такое знамение, им не поможет их вера, если они не уверовали раньше, потому что это будет не искренняя, а вынужденная вера, и тогда неповинующимся неверным не поможет раскаяние и повиновение, ибо время наставлений и назиданий уже истекло. Скажи (о Мухаммад!) этим отрицающим и отвергнувшим Нашу Истину: "Ждите осуществления одного из этих трёх желаний, ждите Судного дня и продолжайте отрицать Истину Аллаха, а мы будем ждать, когда Аллах будет вас судить
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek