Quran with русском translation - Surah Al-An‘am ayat 25 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿وَمِنۡهُم مَّن يَسۡتَمِعُ إِلَيۡكَۖ وَجَعَلۡنَا عَلَىٰ قُلُوبِهِمۡ أَكِنَّةً أَن يَفۡقَهُوهُ وَفِيٓ ءَاذَانِهِمۡ وَقۡرٗاۚ وَإِن يَرَوۡاْ كُلَّ ءَايَةٖ لَّا يُؤۡمِنُواْ بِهَاۖ حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءُوكَ يُجَٰدِلُونَكَ يَقُولُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّآ أَسَٰطِيرُ ٱلۡأَوَّلِينَ ﴾
[الأنعَام: 25]
﴿ومنهم من يستمع إليك وجعلنا على قلوبهم أكنة أن يفقهوه وفي آذانهم﴾ [الأنعَام: 25]
V. Porokhova I sredi nikh takiye yest', Kto (lish' pritvorno) slushayet tebya, - Na ikh serdtsa pokrov My nalozhili, Chtoby oni ne ponyali yego, I glukhotoy zakryli ushi. I dazhe yesli vse znameniya oni uvidyat, V nikh ne uveruyut oni. Kogda zh k tebe oni pridut, To stanut prepirat'sya, govorya: "Siye - lish' tol'ko skazy pervykh |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Sredi mnogobozhnikov yest' i takiye, kotoryye prislushivayutsya k tebe, [o Mukhammad], no My nakinuli na ikh serdtsa pokrovy i porazili ikh ushi glukhotoy, chtoby oni ne mogli postignut' Koran. I kakoye by znameniye oni ni uvideli, oni ne uveruyut v nego, tak chto kogda oni prikhodyat k tebe, chtoby prepirat'sya s toboy, to zayavlyayut: "To, [chto govoritsya v Korane], - vsego-navsego skazaniya drevnikh pokoleniy |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Среди многобожников есть и такие, которые прислушиваются к тебе, [о Мухаммад], но Мы накинули на их сердца покровы и поразили их уши глухотой, чтобы они не могли постигнуть Коран. И какое бы знамение они ни увидели, они не уверуют в него, так что когда они приходят к тебе, чтобы препираться с тобой, то заявляют: "То, [что говорится в Коране], - всего-навсего сказания древних поколений |
Ministry Of Awqaf, Egypt Sredi nevernykh byli takiye, kotoryye prikhodili k tebe (o Mukhammad!), kogda ty chital Koran, ne dlya togo, chtoby ponyat' yego i idti po pryamomu puti, kotoryy on ukazyvayet, a dlya togo, chtoby nayti sposob poritsat' yego i izdevat'sya nad nim. Poetomu My lishili ikh sposobnosti razmyshlyat' i slushat', nalozhili na ikh umy i serdtsa pokrovy, chtoby oni ne ponyali, a ikh ushi zakryli glukhotoy, kotoraya meshayet im slushat' ayaty Korana. Khotya oni i vidyat vsyakoye znameniye, oni ne veryat v nego. I kogda oni prikhodyat k tebe (o Mukhammad!), prepirayas' lozhno i uporstvuya v svoyom neverii, oni govoryat: "To, chto govoritsya v Korane - lish' skazki pervykh pokoleniy |
Ministry Of Awqaf, Egypt Среди неверных были такие, которые приходили к тебе (о Мухаммад!), когда ты читал Коран, не для того, чтобы понять его и идти по прямому пути, который он указывает, а для того, чтобы найти способ порицать его и издеваться над ним. Поэтому Мы лишили их способности размышлять и слушать, наложили на их умы и сердца покровы, чтобы они не поняли, а их уши закрыли глухотой, которая мешает им слушать айаты Корана. Хотя они и видят всякое знамение, они не верят в него. И когда они приходят к тебе (о Мухаммад!), препираясь ложно и упорствуя в своём неверии, они говорят: "То, что говорится в Коране - лишь сказки первых поколений |