Quran with русском translation - Surah Al-An‘am ayat 26 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿وَهُمۡ يَنۡهَوۡنَ عَنۡهُ وَيَنۡـَٔوۡنَ عَنۡهُۖ وَإِن يُهۡلِكُونَ إِلَّآ أَنفُسَهُمۡ وَمَا يَشۡعُرُونَ ﴾
[الأنعَام: 26]
﴿وهم ينهون عنه وينأون عنه وإن يهلكون إلا أنفسهم وما يشعرون﴾ [الأنعَام: 26]
V. Porokhova Oni drugikh uderzhivayut ot nego I sami storonoy yego obkhodyat, No gubyat etim lish' samikh sebya I sami zhe ne vedayut ob etom |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Oni otvrashchayut [lyudey] i sami otstranyayutsya ot Korana. No oni gubyat tol'ko sebya, ne vedaya [ob etom] |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Они отвращают [людей] и сами отстраняются от Корана. Но они губят только себя, не ведая [об этом] |
Ministry Of Awqaf, Egypt Oni uderzhivayut lyudey ot Korana, i sami otvrashchayutsya ot very v nego, i ne razreshayut ni sebe, ni drugim poluchat' ot nego pol'zu. Takim obrazom, oni gubyat tol'ko samikh sebya i ne vedayut etogo, i ne chuvstvuyut, kakoye zlodeyaniye oni sovershayut |
Ministry Of Awqaf, Egypt Они удерживают людей от Корана, и сами отвращаются от веры в него, и не разрешают ни себе, ни другим получать от него пользу. Таким образом, они губят только самих себя и не ведают этого, и не чувствуют, какое злодеяние они совершают |