Quran with русском translation - Surah Al-An‘am ayat 99 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿وَهُوَ ٱلَّذِيٓ أَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ فَأَخۡرَجۡنَا بِهِۦ نَبَاتَ كُلِّ شَيۡءٖ فَأَخۡرَجۡنَا مِنۡهُ خَضِرٗا نُّخۡرِجُ مِنۡهُ حَبّٗا مُّتَرَاكِبٗا وَمِنَ ٱلنَّخۡلِ مِن طَلۡعِهَا قِنۡوَانٞ دَانِيَةٞ وَجَنَّٰتٖ مِّنۡ أَعۡنَابٖ وَٱلزَّيۡتُونَ وَٱلرُّمَّانَ مُشۡتَبِهٗا وَغَيۡرَ مُتَشَٰبِهٍۗ ٱنظُرُوٓاْ إِلَىٰ ثَمَرِهِۦٓ إِذَآ أَثۡمَرَ وَيَنۡعِهِۦٓۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكُمۡ لَأٓيَٰتٖ لِّقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ ﴾
[الأنعَام: 99]
﴿وهو الذي أنـزل من السماء ماء فأخرجنا به نبات كل شيء فأخرجنا﴾ [الأنعَام: 99]
V. Porokhova On - Tot, Kto vam nizvodit vodu s neba, I yeyu My dayem proizrasti rasteniyam vsekh vidov, I yeyu My rastim pobegi zlakov, Iz nikh vyrashchivayem zerna, Usazhivaya (v kolos plotnym) ryadom. Iz finikovoy pal'my, zavyazey yeye - Grozd'ya plodov, svisayushchiye nizko; Sady iz vinogradnykh loz, maslin, granatov, Kotoryye (vo mnogom) tak pokhozhi - I vse zhe stol' razlichny mezh soboy! Kogda na nikh poyavyatsya plody, Sladites' tem, kak nalivayutsya oni i zreyut! Poistine, v sem kroyutsya znameniya dlya tekh, Kotoryye uverovali (v Boga) |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov On - tot, kto nisposlal s neba dozhd'. Blagodarya dozhdyu My vzrashchivayem [na zemle] vsyakiye rasteniya zelenyye i kolos'ya s zernom. Na pal'me iz zavyazey My [vyrastili] nizko svisayushchiye [ot tyazhesti plodov] grozd'ya. My [sozdayem] i vinogradniki, i olivkovyye i granatovyye roshchi, [plody kotorykh khot' i] pokhozhi [v odnom], no [vmeste s tem] razlichayutsya [v drugom] m. Posmotrite na plody etikh [derev'yev]: kogda oni zavyazyvayutsya i kogda sozrevayut. Voistinu, v etom dlya veruyushchikh lyudey - znameniya |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Он - тот, кто ниспослал с неба дождь. Благодаря дождю Мы взращиваем [на земле] всякие растения зеленые и колосья с зерном. На пальме из завязей Мы [вырастили] низко свисающие [от тяжести плодов] гроздья. Мы [создаем] и виноградники, и оливковые и гранатовые рощи, [плоды которых хоть и] похожи [в одном], но [вместе с тем] различаются [в другом] м. Посмотрите на плоды этих [деревьев]: когда они завязываются и когда созревают. Воистину, в этом для верующих людей - знамения |
Ministry Of Awqaf, Egypt On - Tot, kto nizvol vodu i vzrastil blagodarya yey rasteniya vsekh vidov. On vyvel zelen' i iz neyo zorna, sidyashchiye v ryad v kolose, a iz pal'my, iz yeyo zavyazey, zreyut grozd'ya legko dostupnykh plodov. My takzhe vyvodim blagodarya vode sady iz vinograda, i maslin, i granatov. Sredi nikh yest' takiye, kotoryye byvayut pokhozhi po vidu, no razlichayutsya po vkusu, zapakhu i pol'ze. Smotrite na plody i razmyshlyayte, kogda oni nalivayutsya i postepenno, po etapam sozrevayut. Poistine, v etom - znameniye dlya lyudey veruyushchikh, stremyashchikhsya k Istine Allakha, poklonyayushchikhsya Yemu |
Ministry Of Awqaf, Egypt Он - Тот, кто низвёл воду и взрастил благодаря ей растения всех видов. Он вывел зелень и из неё зёрна, сидящие в ряд в колосе, а из пальмы, из её завязей, зреют гроздья легко доступных плодов. Мы также выводим благодаря воде сады из винограда, и маслин, и гранатов. Среди них есть такие, которые бывают похожи по виду, но различаются по вкусу, запаху и пользе. Смотрите на плоды и размышляйте, когда они наливаются и постепенно, по этапам созревают. Поистине, в этом - знамение для людей верующих, стремящихся к Истине Аллаха, поклоняющихся Ему |