×

И все же ставят они джиннов в сотоварищи Аллаху, Хотя Он Сам 6:100 русском translation

Quran infoрусскомSurah Al-An‘am ⮕ (6:100) ayat 100 in русском

6:100 Surah Al-An‘am ayat 100 in русском (روسيا)

Quran with русском translation - Surah Al-An‘am ayat 100 - الأنعَام - Page - Juz 7

﴿وَجَعَلُواْ لِلَّهِ شُرَكَآءَ ٱلۡجِنَّ وَخَلَقَهُمۡۖ وَخَرَقُواْ لَهُۥ بَنِينَ وَبَنَٰتِۭ بِغَيۡرِ عِلۡمٖۚ سُبۡحَٰنَهُۥ وَتَعَٰلَىٰ عَمَّا يَصِفُونَ ﴾
[الأنعَام: 100]

И все же ставят они джиннов в сотоварищи Аллаху, Хотя Он Сам их сотворил, И лживо прочат сыновей и дочерей Ему Без всякого на то познанья. СубхАнагу! (Хвала Ему!) Превыше Он того, что Ему прочат

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وجعلوا لله شركاء الجن وخلقهم وخرقوا له بنين وبنات بغير علم سبحانه, باللغة روسيا

﴿وجعلوا لله شركاء الجن وخلقهم وخرقوا له بنين وبنات بغير علم سبحانه﴾ [الأنعَام: 100]

V. Porokhova
I vse zhe stavyat oni dzhinnov v sotovarishchi Allakhu, Khotya On Sam ikh sotvoril, I lzhivo prochat synovey i docherey Yemu Bez vsyakogo na to poznan'ya. SubkhAnagu! (Khvala Yemu!) Prevyshe On togo, chto Yemu prochat
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov
Oni poklonyalis' naryadu s Allakhom i dzhinnam, - a ved' [imenno] On i sozdal dzhinnov. Oni, nichego o tom ne vedaya, utverzhdali, chto u Nego yest' synov'ya i docheri. Prechist On i prevyshe togo, chto Yemu pripisyvayut
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov
Они поклонялись наряду с Аллахом и джиннам, - а ведь [именно] Он и создал джиннов. Они, ничего о том не ведая, утверждали, что у Него есть сыновья и дочери. Пречист Он и превыше того, что Ему приписывают
Ministry Of Awqaf, Egypt
A neveruyushchiye ustroili Allakhu souchastnikov iz angelov i dzhinnov i poklonyayutsya im naryadu s Allakhom, a ved' eto On sozdal ikh, i ne sledovalo by im, znaya ob etom, poklonyat'sya komu-libo, krome Allakha. Allakh sotvoril angelov i dzhinnov, i ne sleduyet poklonyat'sya im. Ved' oni - tvoreniye Allakha, kak i lyudi! Eti neveruyushchiye bez vsyakogo znaniya pripisali Allakhu synovey i docherey: khristiane lozhno govoryat, chto Isa - syn Allakha, a nekotoryye idolopoklonniki iz arabov lozhno utverzhdayut, chto angely - docheri Allakha. Khvala Allakhu! On prevyshe togo, chto oni lozhno Yemu pripisyvayut iz-za svoyego nevezhestva i neznaniya
Ministry Of Awqaf, Egypt
А неверующие устроили Аллаху соучастников из ангелов и джиннов и поклоняются им наряду с Аллахом, а ведь это Он создал их, и не следовало бы им, зная об этом, поклоняться кому-либо, кроме Аллаха. Аллах сотворил ангелов и джиннов, и не следует поклоняться им. Ведь они - творение Аллаха, как и люди! Эти неверующие без всякого знания приписали Аллаху сыновей и дочерей: христиане ложно говорят, что Иса - сын Аллаха, а некоторые идолопоклонники из арабов ложно утверждают, что ангелы - дочери Аллаха. Хвала Аллаху! Он превыше того, что они ложно Ему приписывают из-за своего невежества и незнания
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek