Quran with русском translation - Surah Al-Anfal ayat 6 - الأنفَال - Page - Juz 9
﴿يُجَٰدِلُونَكَ فِي ٱلۡحَقِّ بَعۡدَ مَا تَبَيَّنَ كَأَنَّمَا يُسَاقُونَ إِلَى ٱلۡمَوۡتِ وَهُمۡ يَنظُرُونَ ﴾
[الأنفَال: 6]
﴿يجادلونك في الحق بعد ما تبين كأنما يساقون إلى الموت وهم ينظرون﴾ [الأنفَال: 6]
V. Porokhova S toboy osparivaya Istinu (Gospodnyu), Kogda ona byla uzh ochevidna, - Kak budto by ikh gnali k smerti I yey v litso oni glyadeli |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov i vstupali v prerekaniya s toboy otnositel'no togo, istinno [li Allakh velel vystupit' v pokhod] -, a ved' eto bylo dopodlinno izvestno -, slovno ikh tolkali na [vernuyu] smert', budto oni voochiyu vidyat yeye |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov и вступали в пререкания с тобой относительно того, истинно [ли Аллах велел выступить в поход] -, а ведь это было доподлинно известно -, словно их толкали на [верную] смерть, будто они воочию видят ее |
Ministry Of Awqaf, Egypt Oni prepirayutsya s toboy (o Mukhammad!) ob ochevidnoy istine - o vystuplenii v pokhod. Oni vyshli so svoimi tovarishchami zakhvatit' tovary kurayshitov, otpravlennyye v Siriyu. Kogda zhe oni ne smogli dognat' karavan, oni predpochli vernut'sya, poskol'ku oni znali ot proroka, chto oni pobedyat. No iz-za svoyego strakha, nenavisti k srazheniyu i boyazni yego posledstviy, oni v pokhode byli, kak tot, kotoryy yavno idot navstrechu svoyey smerti i vidit yeyo voochiyu |
Ministry Of Awqaf, Egypt Они препираются с тобой (о Мухаммад!) об очевидной истине - о выступлении в поход. Они вышли со своими товарищами захватить товары курайшитов, отправленные в Сирию. Когда же они не смогли догнать караван, они предпочли вернуться, поскольку они знали от пророка, что они победят. Но из-за своего страха, ненависти к сражению и боязни его последствий, они в походе были, как тот, который явно идёт навстречу своей смерти и видит её воочию |