The Quran in Czech - Surah Qiyamah translated into Czech, Surah Al-Qiyamah in Czech. We provide accurate translation of Surah Qiyamah in Czech - التشيكية, Verses 40 - Surah Number 75 - Page 577.

| لَا أُقْسِمُ بِيَوْمِ الْقِيَامَةِ (1) Netřeba přisahati mi při ZMRTVÝCHVSTÁNÍ | 
| وَلَا أُقْسِمُ بِالنَّفْسِ اللَّوَّامَةِ (2) aniž přisahati při duši výčitky si činící | 
| أَيَحْسَبُ الْإِنسَانُ أَلَّن نَّجْمَعَ عِظَامَهُ (3) zdaž domnívá se člověk, že neshromáždíme kosti jeho | 
| بَلَىٰ قَادِرِينَ عَلَىٰ أَن نُّسَوِّيَ بَنَانَهُ (4) Ano; my s to jsme přesně sestaviti i špičky prstů jeho | 
| بَلْ يُرِيدُ الْإِنسَانُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُ (5) Však člověk zapírati chce to, co před sebou má | 
| يَسْأَلُ أَيَّانَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ (6) táže se: „Kdy přijde ten den zmrtvýchvstání?“ | 
| فَإِذَا بَرِقَ الْبَصَرُ (7) Však když oslepen bude zrak | 
| وَخَسَفَ الْقَمَرُ (8) a měsíc zatmí se | 
| وَجُمِعَ الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ (9) a spojeno bude slunce s měsícem | 
| يَقُولُ الْإِنسَانُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ الْمَفَرُّ (10) tehdy řekne člověk: „Kde útulek nalézti dnes?“ | 
| كَلَّا لَا وَزَرَ (11) Nikoliv, nebude útulku | 
| إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمُسْتَقَرُّ (12) u Pána tvého v den ten stálé bude stanoviště | 
| يُنَبَّأُ الْإِنسَانُ يَوْمَئِذٍ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ (13) Zpraven bude v den onen člověk o tom, co poslal ku předu i o tom, co zadržel | 
| بَلِ الْإِنسَانُ عَلَىٰ نَفْسِهِ بَصِيرَةٌ (14) ano, člověk bude sám sobě (svědkem) očitým | 
| وَلَوْ أَلْقَىٰ مَعَاذِيرَهُ (15) a i kdyby omluvy své přednesl — | 
| لَا تُحَرِّكْ بِهِ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِ (16) „Nehýbej příliš jazykem svým v něm, abys uspíšil jej | 
| إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُ وَقُرْآنَهُ (17) Nám zajisté přísluší sebrání a čtení jeho | 
| فَإِذَا قَرَأْنَاهُ فَاتَّبِعْ قُرْآنَهُ (18) a když čteme ti jej, následuj čtení jeho | 
| ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُ (19) Pak též zajisté připadne nám vysvětlení jeho.“ — | 
| كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ الْعَاجِلَةَ (20) Nikoliv! Ale vy milujete život rychle míjící | 
| وَتَذَرُونَ الْآخِرَةَ (21) a (stranou) necháváte život budoucí | 
| وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَّاضِرَةٌ (22) V den ten tváře budou zářící | 
| إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٌ (23) a k Pánu svému hledící | 
| وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ بَاسِرَةٌ (24) a budou též tváře se temnící | 
| تَظُنُّ أَن يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌ (25) že stane se s nimi cos strašného, mnící | 
| كَلَّا إِذَا بَلَغَتِ التَّرَاقِيَ (26) Nikoli; když (duše) dostoupí hltanu | 
| وَقِيلَ مَنْ ۜ رَاقٍ (27) a bude řečeno: „Kdo kouzlo má?“ | 
| وَظَنَّ أَنَّهُ الْفِرَاقُ (28) a myslí (člověk), že jest mu loučiti se | 
| وَالْتَفَّتِ السَّاقُ بِالسَّاقِ (29) a noha s nohou splete se | 
| إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمَسَاقُ (30) v den ten k Pánu svému bude hnán | 
| فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّىٰ (31) neb nedával almužny, aniž modlil se | 
| وَلَٰكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ (32) nýbrž lhářem nazýval (proroka) a záda obracel | 
| ثُمَّ ذَهَبَ إِلَىٰ أَهْلِهِ يَتَمَطَّىٰ (33) pak ke svým (lidem) hrdě odešel | 
| أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ (34) Běda ti, běda | 
| ثُمَّ أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ (35) A znovu běda ti, běda | 
| أَيَحْسَبُ الْإِنسَانُ أَن يُتْرَكَ سُدًى (36) Zdaž domnívá se člověk, že ponechán bude pánem | 
| أَلَمْ يَكُ نُطْفَةً مِّن مَّنِيٍّ يُمْنَىٰ (37) Což nebyl kapkou (semene jen) vystříknutého | 
| ثُمَّ كَانَ عَلَقَةً فَخَلَقَ فَسَوَّىٰ (38) Pak krví sraženou byl, z níž (Bůh) stvořil jej a urovnal | 
| فَجَعَلَ مِنْهُ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالْأُنثَىٰ (39) A pohlavím učinil jej dvojím, mužským, a ženským | 
| أَلَيْسَ ذَٰلِكَ بِقَادِرٍ عَلَىٰ أَن يُحْيِيَ الْمَوْتَىٰ (40) Není-liž pak (On) dost mocným též, aby vzkřísil mrtvé |